Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • 新标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作“母城的嚼环”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 当代译本 - 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
  • 圣经新译本 - 这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
  • 中文标准译本 - 此后,大卫击败非利士人,制伏了他们;大卫从非利士人手中夺取了他们京城的控制权 。
  • 现代标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手下夺取了京城的权柄 。
  • 和合本(拼音版) - 此后大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄 。
  • New International Version - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
  • New International Reader's Version - While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Metheg Ammah away from them.
  • English Standard Version - After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
  • New Living Translation - After this, David defeated and subdued the Philistines by conquering Gath, their largest town.
  • The Message - In the days that followed, David struck hard at the Philistines—brought them to their knees and took control of the countryside.
  • Christian Standard Bible - After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
  • New American Standard Bible - Now it happened afterward that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
  • New King James Version - After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
  • Amplified Bible - Now it came about after this that David defeated the Philistines and subdued (humbled) them, and he took control of Metheg-ammah [the main city] from the hand of the Philistines.
  • American Standard Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • King James Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg–ammah out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation - Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.
  • World English Bible - After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄(原文是母城的嚼環);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 當代譯本 - 後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
  • 呂振中譯本 - 此後 大衛 擊敗了 非利士 人,制伏他們; 大衛 從 非利士 人手下奪取了母城的駕馭權 。
  • 中文標準譯本 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
  • 現代標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們制伏,從他們手下奪取了京城的權柄 。
  • 文理和合譯本 - 厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 大衛 擊 非利士 人、服之、自其手取 米鐵安瑪 、 米鐵安瑪歷代上十八章一節作迦特與其鄉里
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, David derrotó a los filisteos y los subyugó, quitándoles el control de Méteg Amá.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 블레셋 사람을 다시 침략하여 그들의 제일 큰 성인 가드를 점령하고 그들에게 항복을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, покорил их и захватил Метег-Гаамму из рук филистимлян .
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Довуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, David vainquit les Philistins et les humilia ; il leur arracha leur capitale.
  • リビングバイブル - そののち、ダビデはペリシテ人の大きな町メテグ・ハアマを奪い取り、彼らの心をくじきました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Davi derrotou os filisteus, subjugou-os, e tirou do controle deles Metegue-Amá.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später griff David mit seinem Heer die Philister an. Er brachte ihnen eine beschämende Niederlage bei und machte ihrer Vorherrschaft im Gebiet Israels ein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít đánh người Phi-li-tin và chinh phục họ, chiếm quyền kiểm soát các đô thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาดาวิดทรงพิชิตชาวฟีลิสเตียอย่างราบคาบ พระองค์ยึดเมืองเมเธกอัมมาห์จากฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ปราบ​พวก​เขา​ไว้​ได้ และ​ดาวิด​ยึด​เมือง​เมเธกฮัมมาห์​ได้​จาก​มือ​ชาว​ฟีลิสเตีย
交叉引用
  • 2 Царств 2:24 - Но Иоав и Авишай преследовали Авнера, и на закате солнца они добрались до холма Амма, близ Гиаха, на дороге к Гаваонской пустоши.
  • 2 Царств 7:9 - Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли.
  • 2 Царств 21:15 - И снова началась война между филистимлянами и Исраилом. Давуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Давуда истощились силы.
  • 2 Царств 21:16 - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаитов (народа гигантов), чей бронзовый наконечник копья весил около трёх с половиной килограммов и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьёт Давуда.
  • 2 Царств 21:17 - Но Авишай, сын Церуи, пришёл Давуду на помощь. Он напал на филистимлянина и убил его. И люди Давуда поклялись ему, сказав: – Никогда больше ты не выйдешь с нами в бой, чтобы не погас светильник Исраила.
  • 2 Царств 21:18 - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
  • 2 Царств 21:19 - В другом сражении с филистимлянами в Гобе Элханан, сын ткача Иаира из Вифлеема, убил Лахми, брата Голиафа из Гата , у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
  • 2 Царств 21:20 - Позже произошло сражение в Гате, где был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаитов.
  • 2 Царств 21:21 - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • 2 Царств 21:22 - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • 1 Летопись 18:1 - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил город Гат с окрестными поселениями из рук филистимлян.
  • 1 Летопись 18:2 - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
  • 1 Летопись 18:3 - Ещё Давуд разбил Ададезера, царя Цовы, нанося ему поражение до самого Хамата, когда тот шёл утвердить свою власть у реки Евфрат.
  • 1 Летопись 18:4 - Давуд захватил тысячу его колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.
  • 1 Летопись 18:5 - Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Давуд поразил из них двадцать две тысячи человек.
  • 1 Летопись 18:6 - Он разместил войска в сирийском царстве Дамаска, и сирийцы стали его рабами и платили ему дань. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
  • 1 Летопись 18:7 - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • 1 Летопись 18:8 - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • 1 Летопись 18:9 - Когда Тоу, царь Хамата, услышал, что Давуд разбил всё войско Ададезера, царя Цовы,
  • 1 Летопись 18:10 - он послал к царю Давуду своего сына Иорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Ададезером, с которым тот вёл войну. Иорам привёз разные изделия из золота, серебра и бронзы.
  • 1 Летопись 18:11 - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов: у эдомитян, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян.
  • 1 Летопись 18:12 - Авишай, сын Церуи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
  • 1 Летопись 18:13 - Он разместил свои войска в Эдоме, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
  • 1 Летопись 18:14 - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • 1 Летопись 18:15 - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • 1 Летопись 18:16 - Цадок, сын Ахитува, и Ахи-Малик, сын Авиатара, были священнослужителями; Серая был писарем,
  • 1 Летопись 18:17 - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Давуда были первыми приближёнными при царе.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • 新标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作“母城的嚼环”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 当代译本 - 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
  • 圣经新译本 - 这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
  • 中文标准译本 - 此后,大卫击败非利士人,制伏了他们;大卫从非利士人手中夺取了他们京城的控制权 。
  • 现代标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手下夺取了京城的权柄 。
  • 和合本(拼音版) - 此后大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄 。
  • New International Version - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
  • New International Reader's Version - While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Metheg Ammah away from them.
  • English Standard Version - After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
  • New Living Translation - After this, David defeated and subdued the Philistines by conquering Gath, their largest town.
  • The Message - In the days that followed, David struck hard at the Philistines—brought them to their knees and took control of the countryside.
  • Christian Standard Bible - After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
  • New American Standard Bible - Now it happened afterward that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
  • New King James Version - After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
  • Amplified Bible - Now it came about after this that David defeated the Philistines and subdued (humbled) them, and he took control of Metheg-ammah [the main city] from the hand of the Philistines.
  • American Standard Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • King James Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg–ammah out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation - Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.
  • World English Bible - After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄(原文是母城的嚼環);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 當代譯本 - 後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
  • 呂振中譯本 - 此後 大衛 擊敗了 非利士 人,制伏他們; 大衛 從 非利士 人手下奪取了母城的駕馭權 。
  • 中文標準譯本 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
  • 現代標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們制伏,從他們手下奪取了京城的權柄 。
  • 文理和合譯本 - 厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 大衛 擊 非利士 人、服之、自其手取 米鐵安瑪 、 米鐵安瑪歷代上十八章一節作迦特與其鄉里
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, David derrotó a los filisteos y los subyugó, quitándoles el control de Méteg Amá.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 블레셋 사람을 다시 침략하여 그들의 제일 큰 성인 가드를 점령하고 그들에게 항복을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, покорил их и захватил Метег-Гаамму из рук филистимлян .
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Довуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, David vainquit les Philistins et les humilia ; il leur arracha leur capitale.
  • リビングバイブル - そののち、ダビデはペリシテ人の大きな町メテグ・ハアマを奪い取り、彼らの心をくじきました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Davi derrotou os filisteus, subjugou-os, e tirou do controle deles Metegue-Amá.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später griff David mit seinem Heer die Philister an. Er brachte ihnen eine beschämende Niederlage bei und machte ihrer Vorherrschaft im Gebiet Israels ein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít đánh người Phi-li-tin và chinh phục họ, chiếm quyền kiểm soát các đô thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาดาวิดทรงพิชิตชาวฟีลิสเตียอย่างราบคาบ พระองค์ยึดเมืองเมเธกอัมมาห์จากฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ปราบ​พวก​เขา​ไว้​ได้ และ​ดาวิด​ยึด​เมือง​เมเธกฮัมมาห์​ได้​จาก​มือ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 2 Царств 2:24 - Но Иоав и Авишай преследовали Авнера, и на закате солнца они добрались до холма Амма, близ Гиаха, на дороге к Гаваонской пустоши.
  • 2 Царств 7:9 - Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли.
  • 2 Царств 21:15 - И снова началась война между филистимлянами и Исраилом. Давуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Давуда истощились силы.
  • 2 Царств 21:16 - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаитов (народа гигантов), чей бронзовый наконечник копья весил около трёх с половиной килограммов и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьёт Давуда.
  • 2 Царств 21:17 - Но Авишай, сын Церуи, пришёл Давуду на помощь. Он напал на филистимлянина и убил его. И люди Давуда поклялись ему, сказав: – Никогда больше ты не выйдешь с нами в бой, чтобы не погас светильник Исраила.
  • 2 Царств 21:18 - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
  • 2 Царств 21:19 - В другом сражении с филистимлянами в Гобе Элханан, сын ткача Иаира из Вифлеема, убил Лахми, брата Голиафа из Гата , у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
  • 2 Царств 21:20 - Позже произошло сражение в Гате, где был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаитов.
  • 2 Царств 21:21 - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • 2 Царств 21:22 - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • 1 Летопись 18:1 - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил город Гат с окрестными поселениями из рук филистимлян.
  • 1 Летопись 18:2 - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
  • 1 Летопись 18:3 - Ещё Давуд разбил Ададезера, царя Цовы, нанося ему поражение до самого Хамата, когда тот шёл утвердить свою власть у реки Евфрат.
  • 1 Летопись 18:4 - Давуд захватил тысячу его колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.
  • 1 Летопись 18:5 - Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Давуд поразил из них двадцать две тысячи человек.
  • 1 Летопись 18:6 - Он разместил войска в сирийском царстве Дамаска, и сирийцы стали его рабами и платили ему дань. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
  • 1 Летопись 18:7 - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • 1 Летопись 18:8 - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • 1 Летопись 18:9 - Когда Тоу, царь Хамата, услышал, что Давуд разбил всё войско Ададезера, царя Цовы,
  • 1 Летопись 18:10 - он послал к царю Давуду своего сына Иорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Ададезером, с которым тот вёл войну. Иорам привёз разные изделия из золота, серебра и бронзы.
  • 1 Летопись 18:11 - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов: у эдомитян, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян.
  • 1 Летопись 18:12 - Авишай, сын Церуи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
  • 1 Летопись 18:13 - Он разместил свои войска в Эдоме, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
  • 1 Летопись 18:14 - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • 1 Летопись 18:15 - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • 1 Летопись 18:16 - Цадок, сын Ахитува, и Ахи-Малик, сын Авиатара, были священнослужителями; Серая был писарем,
  • 1 Летопись 18:17 - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Давуда были первыми приближёнными при царе.
圣经
资源
计划
奉献