Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • 新标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对王说:“你心里所想的一切,只管去做,因为耶和华与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to the king, “Go ahead and do what you want to. The Lord is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to the king, “Go ahead and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • The Message - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told the king, “Go and do all that is on your mind, for the Lord is with you.”
  • New American Standard Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • Amplified Bible - And Nathan said to the king, “Go, do everything that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
  • King James Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the Lord is with thee.
  • New English Translation - Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對王說:『凡你心裏 想要作 甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單曰、耶和華祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай все, что у тебя на сердце, потому что Господь с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi.
  • リビングバイブル - 「どうぞ、お考えのままになさってください。主があなたとともにおられるのですから。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu ao rei: “Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Der Herr wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than đáp: “Xin vua cứ làm điều mình muốn, vì Chúa Hằng Hữu ở cùng vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
交叉引用
  • Забур 20:4 - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • Забур 37:4 - От гнева Твоего нет на теле моём здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.
  • 1 Царств 10:7 - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Аллах.
  • 1 Летопись 28:2 - Царь Давуд встал и сказал: – Послушайте меня, мои братья и мой народ! Я хотел построить дом, чтобы там покоился сундук соглашения с Вечным – подножие для ног нашего Бога, и сделал приготовления к строительству.
  • 4 Царств 4:27 - Когда же она пришла к пророку на гору, она обняла его ноги. Гехази подошёл, чтобы оттолкнуть её, но пророк сказал: – Оставь её! Она в большом горе, но Вечный утаил это от меня и не сказал мне.
  • 1 Царств 16:7 - Но Вечный сказал Шемуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.
  • 3 Царств 8:17 - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • 3 Царств 8:18 - Но Вечный сказал ему: «Ты задумал построить храм для поклонения Мне, и хорошо сделал, что задумал это.
  • 1 Летопись 22:7 - Давуд сказал Сулейману: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • 新标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对王说:“你心里所想的一切,只管去做,因为耶和华与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to the king, “Go ahead and do what you want to. The Lord is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to the king, “Go ahead and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • The Message - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told the king, “Go and do all that is on your mind, for the Lord is with you.”
  • New American Standard Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • Amplified Bible - And Nathan said to the king, “Go, do everything that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
  • King James Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the Lord is with thee.
  • New English Translation - Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對王說:『凡你心裏 想要作 甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單曰、耶和華祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай все, что у тебя на сердце, потому что Господь с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi.
  • リビングバイブル - 「どうぞ、お考えのままになさってください。主があなたとともにおられるのですから。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu ao rei: “Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Der Herr wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than đáp: “Xin vua cứ làm điều mình muốn, vì Chúa Hằng Hữu ở cùng vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • Забур 20:4 - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • Забур 37:4 - От гнева Твоего нет на теле моём здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.
  • 1 Царств 10:7 - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Аллах.
  • 1 Летопись 28:2 - Царь Давуд встал и сказал: – Послушайте меня, мои братья и мой народ! Я хотел построить дом, чтобы там покоился сундук соглашения с Вечным – подножие для ног нашего Бога, и сделал приготовления к строительству.
  • 4 Царств 4:27 - Когда же она пришла к пророку на гору, она обняла его ноги. Гехази подошёл, чтобы оттолкнуть её, но пророк сказал: – Оставь её! Она в большом горе, но Вечный утаил это от меня и не сказал мне.
  • 1 Царств 16:7 - Но Вечный сказал Шемуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.
  • 3 Царств 8:17 - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • 3 Царств 8:18 - Но Вечный сказал ему: «Ты задумал построить храм для поклонения Мне, и хорошо сделал, что задумал это.
  • 1 Летопись 22:7 - Давуд сказал Сулейману: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
圣经
资源
计划
奉献