逐节对照
- Amplified Bible - And Nathan said to the king, “Go, do everything that is in your heart, for the Lord is with you.”
- 新标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
- 当代译本 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
- 圣经新译本 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
- 中文标准译本 - 拿单对王说:“你心里所想的一切,只管去做,因为耶和华与你同在。”
- 现代标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- 和合本(拼音版) - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- New International Version - Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”
- New International Reader's Version - Nathan replied to the king, “Go ahead and do what you want to. The Lord is with you.”
- English Standard Version - And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
- New Living Translation - Nathan replied to the king, “Go ahead and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
- The Message - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
- Christian Standard Bible - So Nathan told the king, “Go and do all that is on your mind, for the Lord is with you.”
- New American Standard Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”
- New King James Version - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
- American Standard Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
- King James Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the Lord is with thee.
- New English Translation - Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
- World English Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
- 新標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
- 當代譯本 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
- 聖經新譯本 - 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
- 呂振中譯本 - 拿單 對王說:『凡你心裏 想要作 甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』
- 中文標準譯本 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
- 現代標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
- 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
- 文理委辦譯本 - 拿單曰、耶和華祐爾、任意以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
- Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.
- 현대인의 성경 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай все, что у тебя на сердце, потому что Господь с тобой.
- Восточный перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi.
- リビングバイブル - 「どうぞ、お考えのままになさってください。主があなたとともにおられるのですから。」
- Nova Versão Internacional - Natã respondeu ao rei: “Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo”.
- Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Der Herr wird dir beistehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than đáp: “Xin vua cứ làm điều mình muốn, vì Chúa Hằng Hữu ở cùng vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธานพูดกับกษัตริย์ว่า “เชิญท่านกระทำตามสิ่งที่อยู่ในใจท่านเถิด เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน”
交叉引用
- Psalms 20:4 - May He grant you your heart’s desire And fulfill all your plans.
- Psalms 37:4 - Delight yourself in the Lord, And He will give you the desires and petitions of your heart.
- 1 Samuel 10:7 - When these signs come to you, do for yourself whatever the situation requires, for God is with you.
- 1 Chronicles 28:2 - Then David the king rose to his feet and said, “Hear me, my brothers [in arms] and my people. I had intended to build a permanent home for the ark of the covenant of the Lord and as a footstool for our God, and I prepared materials for the building.
- 2 Kings 4:27 - When she came to the mountain to the man of God, she took hold of his feet. Gehazi approached to push her away; but the man of God said, “Let her alone, for her soul is desperate and troubled within her; and the Lord has hidden the reason from me and has not told me.”
- 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
- 1 Kings 8:17 - Now it was [determined] in the heart of my father David to build a house (temple) for the Name of the Lord, the God of Israel.
- 1 Kings 8:18 - But the Lord said to my father David, ‘Because it was in your heart to build a house for My Name, you did well, in that it was in your heart.
- 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon, “My son, I had intended to build a house for the Name (Presence) of the Lord my God.