逐节对照
- King James Version - For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, Lord, art become their God.
- 新标点和合本 - 你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;你耶和华也作了他们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾坚立你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾坚立你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的 神。
- 当代译本 - 你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
- 圣经新译本 - 你为自己坚立了你的子民以色列,使他们永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的 神。
- 中文标准译本 - 你为自己坚立了你的子民以色列,使他们永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的神。
- 现代标点和合本 - 你曾坚立你的民以色列做你的子民直到永远,你耶和华也做了他们的神。
- 和合本(拼音版) - 你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远。你耶和华也作了他们的上帝。
- New International Version - You have established your people Israel as your very own forever, and you, Lord, have become their God.
- New International Reader's Version - You made Israel your very own people forever. Lord, you have become our God.
- English Standard Version - And you established for yourself your people Israel to be your people forever. And you, O Lord, became their God.
- New Living Translation - You made Israel your very own people forever, and you, O Lord, became their God.
- Christian Standard Bible - You established your people Israel to be your own people forever, and you, Lord, have become their God.
- New American Standard Bible - For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, Lord, have become their God.
- New King James Version - For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.
- Amplified Bible - You established for Yourself Your people Israel as Your people forever, and You, O Lord, have become their God.
- American Standard Version - And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
- New English Translation - You made Israel your very own people for all time. You, O Lord, became their God.
- World English Bible - You established for yourself your people Israel to be your people forever; and you, Yahweh, became their God.
- 新標點和合本 - 你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作了他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾堅立你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾堅立你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你—耶和華也作他們的 神。
- 當代譯本 - 你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 你為自己堅立了你的子民以色列,使他們永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的 神。
- 呂振中譯本 - 而你卻為自己堅立了你人民 以色列 做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主啊、你又作了他們的上帝。
- 中文標準譯本 - 你為自己堅立了你的子民以色列,使他們永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
- 現代標點和合本 - 你曾堅立你的民以色列做你的子民直到永遠,你耶和華也做了他們的神。
- 文理和合譯本 - 爾立以色列民、永為爾民、爾耶和華為其上帝、
- 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華歟、爾簡斯眾、以為爾民、恆久不已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使主之民 以色列 為主之民至於永遠、主亦為其天主、
- Nueva Versión Internacional - Estableciste a Israel para que fuera tu pueblo para siempre, y para que tú, Señor, fueras su Dios.
- 현대인의 성경 - 주께서 이스라엘을 택하여 영원히 주의 백성으로 삼으셨으니 여호와께서 저희 하나님이 되셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты сделал Израиль Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал его Богом.
- Восточный перевод - Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал Исроил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as établi ton peuple Israël comme ton peuple pour toujours ; et toi, Eternel, tu es devenu son Dieu.
- リビングバイブル - あなたはイスラエルを、永遠にご自分の民として選び出し、私たちの神となられたのです。
- Nova Versão Internacional - Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Für alle Zeiten hast du Israel zu deinem Volk gemacht; und du selbst, Herr, bist sein Gott geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chọn Ít-ra-ên làm dân Ngài mãi mãi, và Ngài, Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งอิสราเอลเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์เองตลอดนิรันดร์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์สถาปนาอิสราเอลชนชาติของพระองค์ให้เป็นคนของพระองค์ชั่วนิรันดร์กาล และพระผู้เป็นเจ้า พระองค์เป็นพระเจ้าของพวกเขา
交叉引用
- Romans 9:25 - As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
- Romans 9:26 - And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
- Deuteronomy 27:9 - And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God.
- 1 Chronicles 17:22 - For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Lord, becamest their God.
- Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
- Jeremiah 32:38 - And they shall be my people, and I will be their God:
- Exodus 6:7 - And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
- 2 Samuel 7:23 - And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
- Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The Lord is my God.
- Jeremiah 31:1 - At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
- Exodus 15:2 - The Lord is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
- Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
- Psalms 48:14 - For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
- 1 Peter 2:10 - Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
- Jeremiah 31:33 - But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the Lord, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
- John 1:12 - But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
- Isaiah 12:2 - Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the Lord Jehovah is my strength and my song; he also is become my salvation.
- Deuteronomy 26:18 - And the Lord hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;