逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
- 新标点和合本 - 主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫还有什么可以对你说呢?主耶和华啊,你是知道你仆人的。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫还有什么可以对你说呢?主耶和华啊,你是知道你仆人的。
- 当代译本 - 主耶和华啊,大卫还能对你说什么呢?因为你深知你的仆人。
- 圣经新译本 - 主耶和华啊,你认识你的仆人,大卫还有什么话可以对你说呢?
- 中文标准译本 - 大卫还能对你说什么呢?主耶和华啊,你知道你的仆人。
- 现代标点和合本 - 主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
- New International Version - “What more can David say to you? For you know your servant, Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - “What more can I say to you? Lord and King, you know all about me.
- English Standard Version - And what more can David say to you? For you know your servant, O Lord God!
- New Living Translation - “What more can I say to you? You know what your servant is really like, Sovereign Lord.
- Christian Standard Bible - What more can David say to you? You know your servant, Lord God.
- New American Standard Bible - Again what more can David say to You? For You know Your servant, Lord God!
- New King James Version - Now what more can David say to You? For You, Lord God, know Your servant.
- Amplified Bible - What more can David say to You? For You know (acknowledge, choose) Your servant, O Lord God.
- American Standard Version - And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.
- King James Version - And what can David say more unto thee? for thou, Lord God, knowest thy servant.
- New English Translation - What more can David say to you? You have given your servant special recognition, O Lord God!
- World English Bible - What more can David say to you? For you know your servant, Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛還有甚麼可以對你說呢?主耶和華啊,你是知道你僕人的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛還有甚麼可以對你說呢?主耶和華啊,你是知道你僕人的。
- 當代譯本 - 主耶和華啊,大衛還能對你說什麼呢?因為你深知你的僕人。
- 聖經新譯本 - 主耶和華啊,你認識你的僕人,大衛還有甚麼話可以對你說呢?
- 呂振中譯本 - 大衛 還有甚麼話可對你說呢?我主永恆主啊,你是知道你僕人的。
- 中文標準譯本 - 大衛還能對你說什麼呢?主耶和華啊,你知道你的僕人。
- 現代標點和合本 - 主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、大衛更有何辭、蓋爾洞悉爾僕、
- 文理委辦譯本 - 我更有何辭哉。我主耶和華素悉僕衷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕人 大衛 更有何言可禱於主前哉、蓋主天主素知僕也、
- Nueva Versión Internacional - »¿Qué más te puede decir tu siervo David que tú no sepas, Señor mi Dios?
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 이 종이 어떤 사람인가를 다 알고 계시는데 내가 주께 무슨 말을 할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Что еще может сказать Тебе Давид? Ведь Ты знаешь Твоего слугу, Владыка Господи!
- Восточный перевод - Что ещё может сказать Тебе Давуд? Ведь Ты знаешь Своего раба, Владыка Вечный!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ещё может сказать Тебе Давуд? Ведь Ты знаешь Своего раба, Владыка Вечный!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ещё может сказать Тебе Довуд? Ведь Ты знаешь Своего раба, Владыка Вечный!
- La Bible du Semeur 2015 - Que pourrais-je te dire de plus ? Seigneur Eternel, tu connais toi-même ton serviteur !
- リビングバイブル - このうえ、何を申し上げることができましょう。あなたは私がどのような人間か、すべてご存じです。
- Hoffnung für alle - Doch was soll ich weiter davon reden? Herr, du kennst mich und weißt, was in mir vorgeht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con còn nói gì hơn nữa? Ôi lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, Chúa biết con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดจะกราบทูลอะไรมากไปกว่านี้ได้? เพราะพระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอะไรอีกบ้างที่ดาวิดจะกล่าวกับพระองค์ได้ เพราะพระองค์รู้จักผู้รับใช้ของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่
交叉引用
- Gênesis 18:19 - Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu”.
- João 2:25 - Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
- Apocalipse 2:23 - Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
- Hebreus 4:13 - Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
- Salmos 139:1 - Senhor, tu me sondas e me conheces.
- João 21:17 - Pela terceira vez, ele lhe disse: “Simão, filho de João, você me ama?” Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez “Você me ama?” e lhe disse: “Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo”. Disse-lhe Jesus: “Cuide das minhas ovelhas.
- 1 Samuel 16:7 - O Senhor, contudo, disse a Samuel: “Não considere sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração”.