Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?
  • 新标点和合本 - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可到我这里来呢?”
  • 当代译本 - 那天,大卫惧怕耶和华,就说:“耶和华的约柜怎能运到我这里?”
  • 圣经新译本 - 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可以到我这里来呢?”
  • 中文标准译本 - 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎能到我这里来呢?”
  • 现代标点和合本 - 那日大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本(拼音版) - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
  • New International Version - David was afraid of the Lord that day and said, “How can the ark of the Lord ever come to me?”
  • New International Reader's Version - David was afraid of the Lord that day. He asked, “How can the ark of the Lord ever be brought to me?”
  • English Standard Version - And David was afraid of the Lord that day, and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • New Living Translation - David was now afraid of the Lord, and he asked, “How can I ever bring the Ark of the Lord back into my care?”
  • Christian Standard Bible - David feared the Lord that day and said, “How can the ark of the Lord ever come to me?”
  • New American Standard Bible - So David was afraid of the Lord that day; and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • New King James Version - David was afraid of the Lord that day; and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • Amplified Bible - So David was afraid of the Lord that day; and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • King James Version - And David was afraid of the Lord that day, and said, How shall the ark of the Lord come to me?
  • New English Translation - David was afraid of the Lord that day and said, “How will the ark of the Lord ever come to me?”
  • World English Bible - David was afraid of Yahweh that day; and he said, “How could Yahweh’s ark come to me?”
  • 新標點和合本 - 那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可運到我這裏來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可到我這裏來呢?」
  • 當代譯本 - 那天,大衛懼怕耶和華,就說:「耶和華的約櫃怎能運到我這裡?」
  • 聖經新譯本 - 那一天,大衛懼怕耶和華,說:“耶和華的約櫃怎可以到我這裡來呢?”
  • 呂振中譯本 - 那一天 大衛 懼怕永恆主,說:『永恆主的櫃怎可到我這裏來呢?』
  • 中文標準譯本 - 那一天,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎能到我這裡來呢?」
  • 現代標點和合本 - 那日大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可運到我這裡來?」
  • 文理和合譯本 - 是日大衛畏耶和華、曰、耶和華之匱、何可至我所、
  • 文理委辦譯本 - 時大闢畏耶和華曰、可使耶和華之匱適我邑乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 大衛 畏懼主、曰、主之匱豈可至我所乎、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día David se sintió temeroso del Señor y exclamó: «¡Es mejor que no me lleve el arca del Señor!»
  • 현대인의 성경 - 다윗은 그 날 여호와를 두려워하여 “내가 어떻게 여호와의 궤를 내 집으로 가져갈 수 있겠느냐?” 하고
  • Новый Русский Перевод - В тот день Давид устрашился Господа; он сказал: – Как же можно принести ко мне ковчег Господа?
  • Восточный перевод - В тот день Давуд устрашился Вечного и сказал: – Как же можно принести ко мне сундук Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд устрашился Вечного и сказал: – Как же можно принести ко мне сундук Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд устрашился Вечного и сказал: – Как же можно принести ко мне сундук Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, David prit peur de l’Eternel et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de l’Eternel chez moi ?
  • リビングバイブル - ダビデはすっかり主を恐れ、「とても主の箱を私の所に持って帰ることはできない」と言って、
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Davi teve medo do Senhor e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca do Senhor?”
  • Hoffnung für alle - David bekam Angst vor dem Herrn. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade des Herrn zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sợ Chúa Hằng Hữu, hôm ấy Đa-vít nói: “Làm thế nào đem Hòm của Chúa Hằng Hữu về với ta được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดรู้สึกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้าและตรัสว่า “เราจะนำหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากลับบ้านได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​ดาวิด​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​อยู่​กับ​เรา​ได้​อย่าง​ไร”
交叉引用
  • Luke 5:8 - But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • Luke 5:9 - For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;
  • 1 Peter 3:6 - as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.
  • Job 25:5 - Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
  • Job 25:6 - How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!
  • Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
  • Numbers 17:12 - And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
  • Numbers 17:13 - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
  • 1 Samuel 5:10 - So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
  • 1 Samuel 5:11 - They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
  • 1 Samuel 6:20 - And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
  • 1 Kings 8:27 - But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!
  • 1 Chronicles 13:11 - And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza: and he called that place Perez-uzza, unto this day.
  • 1 Chronicles 13:12 - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • Psalms 119:120 - My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?
  • 新标点和合本 - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可到我这里来呢?”
  • 当代译本 - 那天,大卫惧怕耶和华,就说:“耶和华的约柜怎能运到我这里?”
  • 圣经新译本 - 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可以到我这里来呢?”
  • 中文标准译本 - 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎能到我这里来呢?”
  • 现代标点和合本 - 那日大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本(拼音版) - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
  • New International Version - David was afraid of the Lord that day and said, “How can the ark of the Lord ever come to me?”
  • New International Reader's Version - David was afraid of the Lord that day. He asked, “How can the ark of the Lord ever be brought to me?”
  • English Standard Version - And David was afraid of the Lord that day, and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • New Living Translation - David was now afraid of the Lord, and he asked, “How can I ever bring the Ark of the Lord back into my care?”
  • Christian Standard Bible - David feared the Lord that day and said, “How can the ark of the Lord ever come to me?”
  • New American Standard Bible - So David was afraid of the Lord that day; and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • New King James Version - David was afraid of the Lord that day; and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • Amplified Bible - So David was afraid of the Lord that day; and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • King James Version - And David was afraid of the Lord that day, and said, How shall the ark of the Lord come to me?
  • New English Translation - David was afraid of the Lord that day and said, “How will the ark of the Lord ever come to me?”
  • World English Bible - David was afraid of Yahweh that day; and he said, “How could Yahweh’s ark come to me?”
  • 新標點和合本 - 那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可運到我這裏來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可到我這裏來呢?」
  • 當代譯本 - 那天,大衛懼怕耶和華,就說:「耶和華的約櫃怎能運到我這裡?」
  • 聖經新譯本 - 那一天,大衛懼怕耶和華,說:“耶和華的約櫃怎可以到我這裡來呢?”
  • 呂振中譯本 - 那一天 大衛 懼怕永恆主,說:『永恆主的櫃怎可到我這裏來呢?』
  • 中文標準譯本 - 那一天,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎能到我這裡來呢?」
  • 現代標點和合本 - 那日大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可運到我這裡來?」
  • 文理和合譯本 - 是日大衛畏耶和華、曰、耶和華之匱、何可至我所、
  • 文理委辦譯本 - 時大闢畏耶和華曰、可使耶和華之匱適我邑乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 大衛 畏懼主、曰、主之匱豈可至我所乎、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día David se sintió temeroso del Señor y exclamó: «¡Es mejor que no me lleve el arca del Señor!»
  • 현대인의 성경 - 다윗은 그 날 여호와를 두려워하여 “내가 어떻게 여호와의 궤를 내 집으로 가져갈 수 있겠느냐?” 하고
  • Новый Русский Перевод - В тот день Давид устрашился Господа; он сказал: – Как же можно принести ко мне ковчег Господа?
  • Восточный перевод - В тот день Давуд устрашился Вечного и сказал: – Как же можно принести ко мне сундук Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд устрашился Вечного и сказал: – Как же можно принести ко мне сундук Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд устрашился Вечного и сказал: – Как же можно принести ко мне сундук Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, David prit peur de l’Eternel et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de l’Eternel chez moi ?
  • リビングバイブル - ダビデはすっかり主を恐れ、「とても主の箱を私の所に持って帰ることはできない」と言って、
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Davi teve medo do Senhor e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca do Senhor?”
  • Hoffnung für alle - David bekam Angst vor dem Herrn. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade des Herrn zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sợ Chúa Hằng Hữu, hôm ấy Đa-vít nói: “Làm thế nào đem Hòm của Chúa Hằng Hữu về với ta được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดรู้สึกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้าและตรัสว่า “เราจะนำหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากลับบ้านได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​ดาวิด​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​อยู่​กับ​เรา​ได้​อย่าง​ไร”
  • Luke 5:8 - But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • Luke 5:9 - For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;
  • 1 Peter 3:6 - as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.
  • Job 25:5 - Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
  • Job 25:6 - How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!
  • Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
  • Numbers 17:12 - And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
  • Numbers 17:13 - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
  • 1 Samuel 5:10 - So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
  • 1 Samuel 5:11 - They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
  • 1 Samuel 6:20 - And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
  • 1 Kings 8:27 - But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!
  • 1 Chronicles 13:11 - And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza: and he called that place Perez-uzza, unto this day.
  • 1 Chronicles 13:12 - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • Psalms 119:120 - My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.
圣经
资源
计划
奉献