逐节对照
- 현대인의 성경 - 다윗과 모든 이스라엘 사람들은 뒤따라가며 잣나무 가지를 꺾어 즐거운 표정으로 흔들고 수금, 비파, 소고, 양금, 제금과 같은 여러 가지 악기로 여호와 앞에서 춤추고 노래하였다.
- 新标点和合本 - 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫和以色列全家在耶和华面前,随着松木制造的各样乐器 和琴、瑟、鼓、钹、锣跳舞。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫和以色列全家在耶和华面前,随着松木制造的各样乐器 和琴、瑟、鼓、钹、锣跳舞。
- 当代译本 - 大卫和全体以色列人在耶和华面前用琴、瑟、鼓、钹和锣奏乐,尽情歌舞。
- 圣经新译本 - 大卫和以色列全家在耶和华面前用各种松木制造的乐器,就是用琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
- 中文标准译本 - 大卫和以色列全家伴着各种松木乐器,以及竖琴、里拉琴、铃鼓、响板、铜钹,在耶和华面前欢庆。
- 现代标点和合本 - 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣作乐跳舞。
- 和合本(拼音版) - 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
- New International Version - David and all Israel were celebrating with all their might before the Lord, with castanets, harps, lyres, timbrels, sistrums and cymbals.
- New International Reader's Version - David was celebrating with all his might in front of the Lord. So was the whole community of Israel. All of them were playing castanets, harps, lyres, tambourines, rattles and cymbals.
- English Standard Version - And David and all the house of Israel were celebrating before the Lord, with songs and lyres and harps and tambourines and castanets and cymbals.
- New Living Translation - David and all the people of Israel were celebrating before the Lord, singing songs and playing all kinds of musical instruments—lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.
- Christian Standard Bible - David and the whole house of Israel were dancing before the Lord with all kinds of fir wood instruments, lyres, harps, tambourines, sistrums, and cymbals.
- New American Standard Bible - Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating before the Lord with all kinds of instruments made of juniper wood, and with lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.
- New King James Version - Then David and all the house of Israel played music before the Lord on all kinds of instruments of fir wood, on harps, on stringed instruments, on tambourines, on sistrums, and on cymbals.
- Amplified Bible - Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating and dancing before the Lord with all kinds of instruments made of fir or cypress wood, with lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.
- American Standard Version - And David and all the house of Israel played before Jehovah with all manner of instruments made of fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.
- King James Version - And David and all the house of Israel played before the Lord on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
- New English Translation - while David and all Israel were energetically celebrating before the Lord, singing and playing various stringed instruments, tambourines, rattles, and cymbals.
- World English Bible - David and all the house of Israel played before Yahweh with all kinds of instruments made of cypress wood, with harps, with stringed instruments, with tambourines, with castanets, and with cymbals.
- 新標點和合本 - 大衛和以色列的全家在耶和華面前,用松木製造的各樣樂器和琴、瑟、鼓、鈸、鑼,作樂跳舞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛和以色列全家在耶和華面前,隨着松木製造的各樣樂器 和琴、瑟、鼓、鈸、鑼跳舞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛和以色列全家在耶和華面前,隨着松木製造的各樣樂器 和琴、瑟、鼓、鈸、鑼跳舞。
- 當代譯本 - 大衛和全體以色列人在耶和華面前用琴、瑟、鼓、鈸和鑼奏樂,盡情歌舞。
- 聖經新譯本 - 大衛和以色列全家在耶和華面前用各種松木製造的樂器,就是用琴、瑟、鼓、鈸、鑼,作樂跳舞。
- 呂振中譯本 - 大衛 和 以色列 全家用詩歌 、拿琴瑟、手鼓、響板和鐃鈸在永恆主面前極力嬉戲作樂。
- 中文標準譯本 - 大衛和以色列全家伴著各種松木樂器,以及豎琴、里拉琴、鈴鼓、響板、銅鈸,在耶和華面前歡慶。
- 現代標點和合本 - 大衛和以色列的全家在耶和華面前,用松木製造的各樣樂器和琴、瑟、鼓、鈸、鑼作樂跳舞。
- 文理和合譯本 - 大衛與以色列家、舞蹈於耶和華前、以松木樂器、及琴瑟鼓鈸鑼作樂、
- 文理委辦譯本 - 大闢及以色列族眾、踴躍於耶和華前或敲鈸、或播鼗擊磬、或鳴琴鼓瑟、其樂器間有松木所製者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 及 以色列 族眾、舞蹈在主前、以柏木所製各類樂器、及琴、瑟、鼓、鈸、鑼、作樂、 歷代上十三章七節作大衛及以色列眾極力舞蹈謳歌在主前用琴瑟鑼鼓角作樂
- Nueva Versión Internacional - mientras David y todo el pueblo de Israel danzaban ante el Señor con gran entusiasmo y cantaban al son de arpas, liras, panderetas, sistros y címbalos.
- Новый Русский Перевод - Давид и весь дом Израиля изо всех сил веселились перед Господом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, трещотках и тарелках.
- Восточный перевод - Давуд и весь народ Исраила изо всех сил веселились перед Вечным, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, трещотках и тарелках.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд и весь народ Исраила изо всех сил веселились перед Вечным, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, трещотках и тарелках.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд и весь народ Исроила изо всех сил веселились перед Вечным, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, трещотках и тарелках.
- La Bible du Semeur 2015 - David et toute la communauté d’Israël exprimaient leur joie devant l’Eternel en jouant sur toutes sortes d’instruments de bois de cyprès, sur des lyres , des luths, des tambourins, des sistres et des cymbales.
- リビングバイブル - ダビデをはじめイスラエルの指導者たちがあとに続きました。一行は木の枝を振りかざし、主の前で、竪琴、琴、タンバリン、カスタネット、シンバルなど、ありとあらゆる楽器を鳴らして喜び踊りました。
- Nova Versão Internacional - Davi e todos os israelitas iam cantando e dançando perante o Senhor, ao som de todo tipo de instrumentos de pinho: harpas, liras, tamborins, chocalhos e címbalos.
- Hoffnung für alle - David und alle Israeliten liefen dem Wagen hinterher. Sie tanzten und lobten den Herrn mit allerlei Instrumenten : mit Harfen und Lauten, mit Tamburinen, Rasseln und Zimbeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít và cả nhà Ít-ra-ên hân hoan nhảy múa trước Chúa Hằng Hữu, và chơi đủ loại nhạc cụ bằng gỗ bá hương—đàn lia, đàn hạc, trống cơm, phách, và chập chõa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและปวงชนอิสราเอลเฉลิมฉลองอย่างเต็มที่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า มีการขับร้องและบรรเลงดนตรี ด้วยพิณเขาคู่ พิณใหญ่ รำมะนา กรับและฉาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดและชาวอิสราเอลทั้งปวงก็กำลังรื่นเริงอยู่ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลัง ด้วยเสียงเพลง พิณเล็ก พิณสิบสาย รำมะนา กรับ และฉาบ
交叉引用
- 아모스 6:5 - 다윗처럼 즉석에서 노래를 지어 수금에 맞춰 흥얼거리며
- 사무엘상 10:5 - 그 후에 당신은 블레셋군의 주둔지가 있는 ‘하나님의 산’ 으로 가게 될 것이오. 당신이 그 곳에 도착하면 산당에서 떼지어 내려오는 예언자들을 만날 것이며 그들은 내려오면서 피리를 불고 북을 치며 수금과 비파를 타면서 예언할 것이오.
- 열왕기하 3:15 - 이제 거문고 타는 사람을 하나 불러 주십시오.” 거문고 타는 자가 거문고를 탈 때 엘리사는 여호와의 감동을 받아
- 시편 68:25 - 앞에는 노래하는 자들이요 뒤에는 악사들이며 그 사이에는 작은북을 치는 소녀들이다.
- 시편 68:26 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
- 시편 68:27 - 제일 작은 지파 베냐민이 앞서고 그 다음은 유다 지파의 지도자들이며 다음은 스불론과 납달리 지도자들이다.
- 시편 47:5 - 하나님이 기쁨의 함성과 나팔 소리 가운데 자기 보좌로 올라가신다.
- 다니엘 3:15 - 그렇다면 이제라도 너희가 나팔과 피리와 수금과 그 밖의 악기 소리를 듣거든 내가 만든 신상 앞에 엎드려 절하라. 만일 이번에도 너희가 절하지 않는다면 너희를 뜨겁게 타는 용광로에 던져 넣을 것이다. 그렇게 되면 그 어떤 신이 너희를 내 손에서 구해 내겠느냐?”
- 다니엘 3:5 - 여러분이 나팔과 피리와 수금과 그 밖의 악기 소리를 들으면 엎드려 느부갓네살왕이 세운 금 신상에게 절하십시오.
- 역대상 15:10 - 그리고 웃시엘 자손 중에서 족장 암미나답과 그의 친척 112명이었다.
- 역대상 15:11 - 그런 다음 다윗은 제사장 사독과 아비아달을 부르고 또 레위 사람 우리엘, 아사야, 요엘, 스마야, 엘리엘, 암미나답을 불러 놓고
- 역대상 15:12 - 그들에게 이렇게 말하였다. “여러분은 레위 집안의 족장들입니다. 여러분은 여러분의 모든 형제들과 함께 여러분 자신을 성결하게 하고 이스라엘의 하나님 여호와의 궤를 내가 준비한 곳으로 옮기십시오.
- 역대상 15:13 - 지난번에는 여러분이 이 궤를 메지 않고 우리가 이것을 함부로 취급했기 때문에 여호와께서 우리를 벌하셨습니다.”
- 역대상 15:14 - 그래서 제사장들과 레위 사람들은 이스라엘의 하나님 여호와의 궤를 옮겨 오기 위해서 그들의 몸을 성결하게 하고
- 역대상 15:15 - 레위인들은 여호와께서 모세에게 지시하신 대로 운반채를 하나님의 궤에 꿰어 어깨에 메었다.
- 역대상 15:16 - 다윗은 또 레위 사람의 지도자들에게 노래하는 자들을 모아 성가대를 조직하고 비파와 수금과 제금을 큰 소리로 즐겁게 연주하도록 하라고 지시하였다.
- 역대상 15:17 - 그래서 레위 사람들은 성가대 중심 구성원으로 요엘의 아들 헤만, 베레야의 아들 아삽, 므라리 자손인 구사야의 아들 에단을 세웠다.
- 역대상 15:18 - 그리고 이들을 도울 성가대원들은 스가랴, 야아시엘, 스미라못, 여히엘, 운니, 엘리압, 브나야, 마아세야, 맛디디야, 엘리블레후, 믹네야, 문지기인 오벧 – 에돔과 여이엘이었다.
- 역대상 15:19 - 그리고 헤만과 아삽과 에단은 놋제금을 쳤고
- 역대상 15:20 - 스가랴, 아시엘, 스미라못, 여히엘, 운니, 엘리압, 마아세야, 브나야는 비파를 타고 노래하였으며
- 역대상 15:21 - 맛디디야, 엘리블레후, 믹네야, 오벧 – 에돔, 여이엘, 아사시야는 수금을 탔다.
- 역대상 15:22 - 또 음악적인 소질이 다분한 레위 집안의 족장인 그나냐는 성가대 지휘자였고
- 역대상 15:23 - 베레갸와 엘가나는 하나님의 궤를 지키는 자였으며
- 역대상 15:24 - 제사장인 스바냐, 요사밧, 느다넬, 아마새, 스가랴, 브나야, 엘리에셀은 하나님의 궤를 메고 가는 행렬 선두에 서서 나팔을 부는 자들이었고 오벧 – 에돔과 여히야도 그 궤를 지키는 자들이었다.
- 아모스 5:23 - 너희는 내 앞에서 노랫소리를 그쳐라. 너희 비파 소리를 내가 듣지 않을 것이다.
- 다니엘 3:7 - 그래서 악기 소리가 울려 퍼지자 그들은 느부갓네살왕이 세운 금 신상 앞에 엎드려 절하였다.
- 다니엘 3:10 - 대왕께서는 누구든지 나팔과 피리와 수금과 그 밖의 악기 소리를 들으면 엎드려 금 신상에게 절하라고 명령하셨습니다.
- 사무엘상 18:6 - 다윗이 골리앗을 죽인 다음 승리한 이스라엘군이 돌아올 때 이스라엘의 모든 성에서 여자들이 승전을 축하하여 소고와 경쇠를 가지고 나와 노래하고 춤추며 사울왕을 환영했는데
- 사무엘상 18:7 - 그들은 이렇게 노래하였다. “사울이 죽인 자는 수천 명이요 다윗이 죽인 자는 수만 명이라네.”
- 시편 150:3 - 나팔 소리로 그를 찬양하며 비파와 수금으로 그를 찬양하라.
- 시편 150:4 - 소고와 춤으로 그를 찬양하며 현악기와 퉁소로 그를 찬양하라.
- 시편 150:5 - 제금으로 그를 찬양하라. 큰 소리 나는 제금으로 그를 찬양하라.
- 역대상 13:8 - 그러자 다윗과 모든 백성들은 여호와 앞에서 마음껏 뛰놀며 수금과 비파와 소고와 제금과 나팔을 가지고 연주하고 노래하였다.