逐节对照
- 文理和合譯本 - 掃羅女米甲至死無子、
- 新标点和合本 - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的女儿米甲,直到死的那日没有孩子。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的女儿米甲,直到死的那日没有孩子。
- 当代译本 - 扫罗的女儿米甲终生都没有生育。
- 圣经新译本 - 扫罗的女儿米甲,一直到她死的日子,都没有生育。
- 中文标准译本 - 扫罗的女儿米甲,直到死的日子都没有孩子。
- 现代标点和合本 - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
- 和合本(拼音版) - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
- New International Version - And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death.
- New International Reader's Version - Saul’s daughter Michal didn’t have any children as long as she lived.
- English Standard Version - And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- New Living Translation - So Michal, the daughter of Saul, remained childless throughout her entire life.
- The Message - Michal, Saul’s daughter, was barren the rest of her life. * * *
- Christian Standard Bible - And Saul’s daughter Michal had no child to the day of her death.
- New American Standard Bible - And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- New King James Version - Therefore Michal the daughter of Saul had no children to the day of her death.
- Amplified Bible - Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- American Standard Version - And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
- King James Version - Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
- New English Translation - Now Michal, Saul’s daughter, had no children to the day of her death.
- World English Bible - Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- 新標點和合本 - 掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有生養兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的女兒米甲,直到死的那日沒有孩子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的女兒米甲,直到死的那日沒有孩子。
- 當代譯本 - 掃羅的女兒米甲終生都沒有生育。
- 聖經新譯本 - 掃羅的女兒米甲,一直到她死的日子,都沒有生育。
- 呂振中譯本 - 掃羅 的女兒 米甲 直到死日都沒有 再 生養兒女。
- 中文標準譯本 - 掃羅的女兒米甲,直到死的日子都沒有孩子。
- 現代標點和合本 - 掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有生養兒女。
- 文理委辦譯本 - 由是掃羅女米甲、不復誕育、至於畢生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是 掃羅 女 米甲 不復生育子女、至於死之日、
- Nueva Versión Internacional - Y Mical hija de Saúl murió sin haber tenido hijos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사울의 딸 미갈은 죽는 날까지 자식이 없었다.
- Новый Русский Перевод - У Михаль, дочери Саула, не было детей до дня ее смерти.
- Восточный перевод - И у Михаль, дочери Шаула, не было детей до конца жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И у Михаль, дочери Шаула, не было детей до конца жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И у Михаль, дочери Шаула, не было детей до конца жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - A la suite de cela, Mikal n’eut jamais d’enfant jusqu’à sa mort.
- リビングバイブル - このミカルは、生涯、子どもが与えられませんでした。
- Nova Versão Internacional - E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.
- Hoffnung für alle - Michal aber bekam ihr Leben lang keine Kinder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Mi-canh không có con cho đến ngày qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีคาลราชธิดาของซาอูลก็ไม่มีราชโอรสราชธิดาเลยตลอดชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีคาลบุตรหญิงของซาอูลไม่มีบุตรจนถึงวันสิ้นชีวิต
交叉引用
- 路加福音 1:25 - 曰主於顧我之日待我若此、以滌我恥於人間、○
- 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華附耳示我曰、此罪誠不得贖、迨至於死、萬軍之主耶和華言之矣、○
- 以賽亞書 4:1 - 是日也、七婦持一男曰、我儕衣食自給、惟許我稱以爾名、其洒我恥、○
- 何西阿書 9:11 - 以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、
- 撒母耳記上 15:35 - 撒母耳至於沒日、不復往見掃羅、為之懷憂、耶和華立掃羅為以色列王、亦悔之、
- 撒母耳記上 1:6 - 其敵毘尼拿激之使憂、以耶和華禁其產育也、
- 撒母耳記上 1:7 - 歲往耶和華室時、其夫如是待之、毘尼拿仍激之、致其哭而不食、
- 撒母耳記上 1:8 - 其夫以利加拿謂之曰、哈拿、奚為哭而不食、中心愀然哉、我之於爾、非愈於十子乎、
- 馬太福音 1:25 - 未與同室、及生子、則名之曰耶穌、