Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And David arose and went with all the people who were with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the Lord of Hosts, who dwells between the cherubim.
  • 新标点和合本 - 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将 神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将 神的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 当代译本 - 率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使之间的万军之耶和华的名字命名。
  • 圣经新译本 - 大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉‧犹大把 神的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。
  • 中文标准译本 - 大卫与所有随同他的人起身前往犹大的巴阿拉 ,要把神的约柜从那里抬上来;这约柜是以坐在基路伯之上万军之耶和华的名而命名的。
  • 现代标点和合本 - 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来,这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 大卫起身率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将上帝的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
  • New International Version - He and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.
  • New International Reader's Version - He and all his men went to Baalah in Judah. They wanted to bring the ark of God up to Jerusalem from there. The ark is named after the Lord. He is the Lord who rules over all. He sits on his throne between the cherubim that are on the ark.
  • English Standard Version - And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts who sits enthroned on the cherubim.
  • New Living Translation - He led them to Baalah of Judah to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim.
  • Christian Standard Bible - He and all his troops set out to bring the ark of God from Baale-judah. The ark bears the Name, the name of the Lord of Armies who is enthroned between the cherubim.
  • New American Standard Bible - And David departed from Baale-judah, with all the people who were with him, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the Lord of armies who is enthroned above the cherubim.
  • Amplified Bible - And David arose and went with all those who were with him to Baale-judah [Kiriath-jearim], to bring up from there [to Jerusalem] the ark of God which is called by the Name—the very Name of the Lord of hosts, who dwells enthroned above the cherubim.
  • American Standard Version - And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that sitteth above the cherubim.
  • King James Version - And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the Lord of hosts that dwelleth between the cherubims.
  • New English Translation - David and all the men who were with him traveled to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name of the Lord of hosts, who sits enthroned between the cherubim that are on it.
  • World English Bible - David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there God’s ark, which is called by the Name, even the name of Yahweh of Armies who sits above the cherubim.
  • 新標點和合本 - 大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉‧猶大將神的約櫃運來;這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將上帝的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將 神的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
  • 當代譯本 - 率領他們到猶大的巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使之間的萬軍之耶和華的名字命名。
  • 聖經新譯本 - 大衛和與他在一起的眾人起程前去,要從巴拉‧猶大把 神的約櫃運來,這約櫃的名稱是以坐在二基路伯之上萬軍之耶和華的名字而起的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就起身,他和跟隨的眾人、 以及 一些 猶大 領袖、一同到 基列耶琳 ,要從那裏將上帝的櫃運上來:這櫃是以乘坐兩個基路伯的萬軍永恆主耶和華之名而起名的。
  • 中文標準譯本 - 大衛與所有隨同他的人起身前往猶大的巴阿拉 ,要把神的約櫃從那裡抬上來;這約櫃是以坐在基路伯之上萬軍之耶和華的名而命名的。
  • 現代標點和合本 - 大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉猶大將神的約櫃運來,這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 起而率之至巴拉 猶大、欲舁上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、萬軍之耶和華名而名者、
  • 文理委辦譯本 - 率眾往猶大之巴勒、欲舁上帝之匱至、匱前民籲居𠼻𡀔[口氷]間萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 起、率從之之眾、至 猶大 之 巴拉 、 見歷代上十三章六節 欲自彼將天主之匱請之來、民在匱前呼籲居匱上二基路伯間萬有之主之名、 或作此匱乃以居基路伯間萬有之主之名名者
  • Nueva Versión Internacional - y con todo su ejército partió hacia Balá de Judá para trasladar de allí el arca de Dios, sobre la que se invoca su nombre, el nombre del Señor Todopoderoso que reina entre los querubines.
  • Новый Русский Перевод - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Баала Иудина , чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа Сил , Который восседает на херувимах.
  • Восточный перевод - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Аллаха , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
  • La Bible du Semeur 2015 - puis il se mit en route avec toute cette armée et partit de Baalé-Juda pour en ramener le coffre de Dieu sur lequel a été invoqué l’Eternel, le Seigneur des armées célestes qui siège entre les chérubins .
  • Nova Versão Internacional - Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalá, em Judá , para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins acima dela.
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam mit ihnen zog er nach Baala im Stammesgebiet von Juda, um die Bundeslade von dort nach Jerusalem zu bringen. Sie war dem Herrn geweiht, dem allmächtigen Gott, der über den Keruben thront.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dẫn họ đến Ba-lê, thuộc Giu-đa để dời Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, Đấng ngự giữa các chê-ru-bim, có danh hiệu là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังบาอาลาห์แห่งยูดาห์ เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าซึ่งเรียกตามพระนามคือ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ประทับระหว่างเครูบบนหีบนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ออก​เดิน​ทาง​ไป​กับ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​จาก​บาอาเลยูดาห์ เพื่อ​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​จาก​ที่​นั่น หีบ​ที่​เรียก​ตาม​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ
交叉引用
  • Joshua 15:60 - Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
  • Joshua 15:9 - Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
  • Joshua 15:10 - Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband, The Lord of hosts is His name; And your Redeemer is the Holy One of Israel; He is called the God of the whole earth.
  • Leviticus 24:11 - And the Israelite woman’s son blasphemed the name of the Lord and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
  • Leviticus 24:12 - Then they put him in custody, that the mind of the Lord might be shown to them.
  • Leviticus 24:13 - And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Leviticus 24:14 - “Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • Leviticus 24:15 - “Then you shall speak to the children of Israel, saying: ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
  • Leviticus 24:16 - And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.
  • Isaiah 47:4 - As for our Redeemer, the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.
  • 1 Kings 8:6 - Then the priests brought in the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the Most Holy Place, under the wings of the cherubim.
  • 1 Kings 8:7 - For the cherubim spread their two wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles.
  • 1 Peter 1:12 - To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
  • Exodus 25:18 - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • Exodus 25:19 - Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • Exodus 25:20 - And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • Exodus 25:21 - You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • Exodus 25:22 - And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • 1 Samuel 7:1 - Then the men of Kirjath Jearim came and took the ark of the Lord, and brought it into the house of Abinadab on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the Lord.
  • 1 Chronicles 13:5 - So David gathered all Israel together, from Shihor in Egypt to as far as the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kirjath Jearim.
  • 1 Chronicles 13:6 - And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord, who dwells between the cherubim, where His name is proclaimed.
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!
  • 1 Samuel 4:4 - So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, who dwells between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And David arose and went with all the people who were with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the Lord of Hosts, who dwells between the cherubim.
  • 新标点和合本 - 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将 神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将 神的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 当代译本 - 率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使之间的万军之耶和华的名字命名。
  • 圣经新译本 - 大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉‧犹大把 神的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。
  • 中文标准译本 - 大卫与所有随同他的人起身前往犹大的巴阿拉 ,要把神的约柜从那里抬上来;这约柜是以坐在基路伯之上万军之耶和华的名而命名的。
  • 现代标点和合本 - 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来,这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 大卫起身率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将上帝的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
  • New International Version - He and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.
  • New International Reader's Version - He and all his men went to Baalah in Judah. They wanted to bring the ark of God up to Jerusalem from there. The ark is named after the Lord. He is the Lord who rules over all. He sits on his throne between the cherubim that are on the ark.
  • English Standard Version - And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts who sits enthroned on the cherubim.
  • New Living Translation - He led them to Baalah of Judah to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim.
  • Christian Standard Bible - He and all his troops set out to bring the ark of God from Baale-judah. The ark bears the Name, the name of the Lord of Armies who is enthroned between the cherubim.
  • New American Standard Bible - And David departed from Baale-judah, with all the people who were with him, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the Lord of armies who is enthroned above the cherubim.
  • Amplified Bible - And David arose and went with all those who were with him to Baale-judah [Kiriath-jearim], to bring up from there [to Jerusalem] the ark of God which is called by the Name—the very Name of the Lord of hosts, who dwells enthroned above the cherubim.
  • American Standard Version - And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that sitteth above the cherubim.
  • King James Version - And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the Lord of hosts that dwelleth between the cherubims.
  • New English Translation - David and all the men who were with him traveled to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name of the Lord of hosts, who sits enthroned between the cherubim that are on it.
  • World English Bible - David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there God’s ark, which is called by the Name, even the name of Yahweh of Armies who sits above the cherubim.
  • 新標點和合本 - 大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉‧猶大將神的約櫃運來;這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將上帝的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將 神的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
  • 當代譯本 - 率領他們到猶大的巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使之間的萬軍之耶和華的名字命名。
  • 聖經新譯本 - 大衛和與他在一起的眾人起程前去,要從巴拉‧猶大把 神的約櫃運來,這約櫃的名稱是以坐在二基路伯之上萬軍之耶和華的名字而起的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就起身,他和跟隨的眾人、 以及 一些 猶大 領袖、一同到 基列耶琳 ,要從那裏將上帝的櫃運上來:這櫃是以乘坐兩個基路伯的萬軍永恆主耶和華之名而起名的。
  • 中文標準譯本 - 大衛與所有隨同他的人起身前往猶大的巴阿拉 ,要把神的約櫃從那裡抬上來;這約櫃是以坐在基路伯之上萬軍之耶和華的名而命名的。
  • 現代標點和合本 - 大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉猶大將神的約櫃運來,這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 起而率之至巴拉 猶大、欲舁上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、萬軍之耶和華名而名者、
  • 文理委辦譯本 - 率眾往猶大之巴勒、欲舁上帝之匱至、匱前民籲居𠼻𡀔[口氷]間萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 起、率從之之眾、至 猶大 之 巴拉 、 見歷代上十三章六節 欲自彼將天主之匱請之來、民在匱前呼籲居匱上二基路伯間萬有之主之名、 或作此匱乃以居基路伯間萬有之主之名名者
  • Nueva Versión Internacional - y con todo su ejército partió hacia Balá de Judá para trasladar de allí el arca de Dios, sobre la que se invoca su nombre, el nombre del Señor Todopoderoso que reina entre los querubines.
  • Новый Русский Перевод - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Баала Иудина , чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа Сил , Который восседает на херувимах.
  • Восточный перевод - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Аллаха , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
  • La Bible du Semeur 2015 - puis il se mit en route avec toute cette armée et partit de Baalé-Juda pour en ramener le coffre de Dieu sur lequel a été invoqué l’Eternel, le Seigneur des armées célestes qui siège entre les chérubins .
  • Nova Versão Internacional - Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalá, em Judá , para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins acima dela.
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam mit ihnen zog er nach Baala im Stammesgebiet von Juda, um die Bundeslade von dort nach Jerusalem zu bringen. Sie war dem Herrn geweiht, dem allmächtigen Gott, der über den Keruben thront.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dẫn họ đến Ba-lê, thuộc Giu-đa để dời Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, Đấng ngự giữa các chê-ru-bim, có danh hiệu là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังบาอาลาห์แห่งยูดาห์ เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าซึ่งเรียกตามพระนามคือ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ประทับระหว่างเครูบบนหีบนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ออก​เดิน​ทาง​ไป​กับ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​จาก​บาอาเลยูดาห์ เพื่อ​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​จาก​ที่​นั่น หีบ​ที่​เรียก​ตาม​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ
  • Joshua 15:60 - Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
  • Joshua 15:9 - Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
  • Joshua 15:10 - Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband, The Lord of hosts is His name; And your Redeemer is the Holy One of Israel; He is called the God of the whole earth.
  • Leviticus 24:11 - And the Israelite woman’s son blasphemed the name of the Lord and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
  • Leviticus 24:12 - Then they put him in custody, that the mind of the Lord might be shown to them.
  • Leviticus 24:13 - And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Leviticus 24:14 - “Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • Leviticus 24:15 - “Then you shall speak to the children of Israel, saying: ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
  • Leviticus 24:16 - And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.
  • Isaiah 47:4 - As for our Redeemer, the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.
  • 1 Kings 8:6 - Then the priests brought in the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the Most Holy Place, under the wings of the cherubim.
  • 1 Kings 8:7 - For the cherubim spread their two wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles.
  • 1 Peter 1:12 - To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
  • Exodus 25:18 - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • Exodus 25:19 - Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • Exodus 25:20 - And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • Exodus 25:21 - You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • Exodus 25:22 - And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • 1 Samuel 7:1 - Then the men of Kirjath Jearim came and took the ark of the Lord, and brought it into the house of Abinadab on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the Lord.
  • 1 Chronicles 13:5 - So David gathered all Israel together, from Shihor in Egypt to as far as the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kirjath Jearim.
  • 1 Chronicles 13:6 - And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord, who dwells between the cherubim, where His name is proclaimed.
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!
  • 1 Samuel 4:4 - So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, who dwells between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
圣经
资源
计划
奉献