逐节对照
- 环球圣经译本 - 大卫束著细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
- 新标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 当代译本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
- 圣经新译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 中文标准译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 现代标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 和合本(拼音版) - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- New International Version - Wearing a linen ephod, David was dancing before the Lord with all his might,
- New International Reader's Version - David was wearing a sacred linen apron. He danced in front of the Lord with all his might.
- English Standard Version - And David danced before the Lord with all his might. And David was wearing a linen ephod.
- New Living Translation - And David danced before the Lord with all his might, wearing a priestly garment.
- Christian Standard Bible - David was dancing with all his might before the Lord wearing a linen ephod.
- New American Standard Bible - And David was dancing before the Lord with all his strength, and David was wearing a linen ephod.
- New King James Version - Then David danced before the Lord with all his might; and David was wearing a linen ephod.
- Amplified Bible - And David was dancing before the Lord with great enthusiasm, and David was wearing a linen ephod [a priest’s upper garment].
- American Standard Version - And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
- King James Version - And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
- New English Translation - Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the Lord.
- World English Bible - David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
- 新標點和合本 - 大衛穿着細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 當代譯本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
- 環球聖經譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
- 聖經新譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 呂振中譯本 - 大衛 在永恆主面前極力跳旋轉舞; 大衛 是束着細麻布聖裲襠的。
- 中文標準譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 現代標點和合本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 文理和合譯本 - 大衛衣枲聖衣、竭力舞蹈於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 大闢衣枲公服、舞蹈於耶和華前、竭力以為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 衣細麻以弗得、極力舞蹈於主前、
- Nueva Versión Internacional - Vestido tan solo con un efod de lino, se puso a bailar ante el Señor con gran entusiasmo.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 모시 에봇을 입고 여호와 앞에서 힘껏 춤을 추었다.
- Новый Русский Перевод - Одетый в льняной эфод Давид изо всех сил плясал перед Господом.
- Восточный перевод - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одетый в льняной ефод Довуд изо всех сил плясал перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - David dansait de toutes ses forces devant l’Eternel, vêtu seulement d’un vêtement de lin semblable à celui des prêtres.
- リビングバイブル - ダビデは、主の前で力の限り踊りました。彼は祭司の服をまとっていました。
- Nova Versão Internacional - Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
- Hoffnung für alle - Als der Zug sich wieder in Bewegung setzte, tanzte David voller Hingabe neben der Bundeslade her, um den Herrn zu loben. Er war nur mit einem leichten Leinenschurz bekleidet, wie ihn sonst die Priester trugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mặc một ê-phót bằng vải gai, ra sức nhảy múa trước Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงสวมเอโฟดลินิน เต้นรำต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดสวมชุดคลุมผ้าป่านขณะเต้นรำทำเพลง ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลังของท่าน
- Thai KJV - และดาวิดก็ทรงรำถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ด้วยสุดกำลังของพระองค์ และดาวิดมีเอโฟดผ้าป่านคาดอยู่ที่พระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดาวิดสวมถุงผ้าทับอกลินินเต้นรำอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์อย่างสุดเหวี่ยง
- onav - وَرَاحَ دَاوُدُ يَرْقُصُ بِكُلِّ قُوَّتِهِ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ وَهُوَ مُتَنَطِّقٌ بِأَفُودٍ مِنْ كَتَّانٍ.
交叉引用
- 历代志上 15:27 - 大卫和所有抬约柜的利未人,以及歌手和音乐领袖基拿尼雅,都穿上细麻布的外袍;大卫另外还穿上细麻布的以弗得。
- 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你过去杀那些祭司吧!”伊东人多益就过去杀那些祭司。那一天,他杀死了八十五个穿细麻布以弗得的人。
- 传道书 9:10 - 凡你手可做的,就努力去做。因为在你所要去的阴间,没有工作、计划、知识、智慧。
- 路加福音 15:25 - “那时,大儿子正在田里。及至他回来,离家不远,就听到乐队和歌舞的声音,
- 出埃及记 19:6 - 就是你们,你们要归我为祭司的王国和圣洁的国家。’这些话你要告诉以色列人。”
- 士师记 21:21 - 你们要注意,一看到示罗的女子出来跳舞,你们就要从葡萄园出来,在示罗的女子中,各抢一个为妻,然后回便雅悯地去。
- 申命记 6:5 - 你要全心、全意、全力爱耶和华你的 神。
- 歌罗西书 3:23 - 无论你们做甚么,都要全心去做,像是为了主,而不是为了人,
- 撒母耳记上 2:28 - 我从以色列各支派中拣选你的祖先做我的祭司,上我的坛烧香,在我面前穿以弗得。我把以色列人所献的礼物都赐给你祖先的家。
- 诗篇 30:11 - 你已把我的哀哭,变为跳舞; 使我脱去粗毛布,以喜乐束腰。
- 诗篇 149:3 - 愿他们用舞蹈赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他!
- 士师记 11:34 - 耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女儿击鼓跳舞,出来迎接他;耶弗他只有她一个孩子,此外没有别的儿女。
- 诗篇 150:4 - 用铃鼓和舞蹈赞美他! 用管弦乐赞美他!
- 出埃及记 15:20 - 女先知米莉安,亚伦的姐姐拿起手鼓,所有妇女跟著她出来,击鼓跳舞。
- 撒母耳记上 2:18 - 那时撒母耳还小,束著细麻布的以弗得,在耶和华面前侍奉。