逐节对照
- 文理和合譯本 - 大衛衣枲聖衣、竭力舞蹈於耶和華前、
- 新标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 当代译本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
- 圣经新译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 中文标准译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 现代标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 和合本(拼音版) - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- New International Version - Wearing a linen ephod, David was dancing before the Lord with all his might,
- New International Reader's Version - David was wearing a sacred linen apron. He danced in front of the Lord with all his might.
- English Standard Version - And David danced before the Lord with all his might. And David was wearing a linen ephod.
- New Living Translation - And David danced before the Lord with all his might, wearing a priestly garment.
- Christian Standard Bible - David was dancing with all his might before the Lord wearing a linen ephod.
- New American Standard Bible - And David was dancing before the Lord with all his strength, and David was wearing a linen ephod.
- New King James Version - Then David danced before the Lord with all his might; and David was wearing a linen ephod.
- Amplified Bible - And David was dancing before the Lord with great enthusiasm, and David was wearing a linen ephod [a priest’s upper garment].
- American Standard Version - And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
- King James Version - And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
- New English Translation - Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the Lord.
- World English Bible - David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
- 新標點和合本 - 大衛穿着細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 當代譯本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
- 聖經新譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 呂振中譯本 - 大衛 在永恆主面前極力跳旋轉舞; 大衛 是束着細麻布聖裲襠的。
- 中文標準譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 現代標點和合本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 文理委辦譯本 - 大闢衣枲公服、舞蹈於耶和華前、竭力以為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 衣細麻以弗得、極力舞蹈於主前、
- Nueva Versión Internacional - Vestido tan solo con un efod de lino, se puso a bailar ante el Señor con gran entusiasmo.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 모시 에봇을 입고 여호와 앞에서 힘껏 춤을 추었다.
- Новый Русский Перевод - Одетый в льняной эфод Давид изо всех сил плясал перед Господом.
- Восточный перевод - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одетый в льняной ефод Довуд изо всех сил плясал перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - David dansait de toutes ses forces devant l’Eternel, vêtu seulement d’un vêtement de lin semblable à celui des prêtres.
- リビングバイブル - ダビデは、主の前で力の限り踊りました。彼は祭司の服をまとっていました。
- Nova Versão Internacional - Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
- Hoffnung für alle - Als der Zug sich wieder in Bewegung setzte, tanzte David voller Hingabe neben der Bundeslade her, um den Herrn zu loben. Er war nur mit einem leichten Leinenschurz bekleidet, wie ihn sonst die Priester trugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mặc một ê-phót bằng vải gai, ra sức nhảy múa trước Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงสวมเอโฟดลินิน เต้นรำต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดสวมชุดคลุมผ้าป่านขณะเต้นรำทำเพลง ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลังของท่าน
交叉引用
- 歷代志上 15:27 - 大衛與舁匱之利未人、及謳歌長基拿尼雅、暨眾謳歌者、皆衣細枲長服、大衛又衣枲聖衣、
- 撒母耳記上 22:18 - 王謂多益曰、爾往擊之、以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲聖衣者、八十五人、
- 傳道書 9:10 - 爾手可為者、當盡力為之、緣爾將至之陰府、無工作、無籌畫、無知識、無智慧、○
- 路加福音 15:25 - 適長子自田歸、將及室、聞樂舞、
- 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
- 士師記 21:21 - 見示羅女出而舞蹈、則由葡萄園出、各執其女為妻、而歸便雅憫地、
- 申命記 6:5 - 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
- 歌羅西書 3:23 - 凡所為者、宜由心而行、如向主、非向人、
- 撒母耳記上 2:28 - 以色列支派中、我非簡彼為我祭司、使焚香於我壇、衣聖衣於我前乎、以色列族所獻之火祭、我非賜爾祖之家乎、
- 詩篇 30:11 - 爾乃以我哀哭、變為舞蹈、脫我麻衣、被以喜樂兮、
- 詩篇 149:3 - 願其舞蹈、頌美厥名、以鼗與琴歌頌之兮、
- 士師記 11:34 - 耶弗他止有一女、別無子女、返米斯巴、至己家、其女執鼗、舞蹈出迎、
- 詩篇 150:4 - 播鼗舞蹈頌美之、以絲與竹頌美之兮、
- 出埃及記 15:20 - 亞倫姊女先知米利暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出、
- 撒母耳記上 2:18 - 撒母耳尚幼、衣枲聖衣、侍於耶和華前、