逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu ở trong nhà của Ô-bết Ê-đôm ba tháng. Chúa ban phước lành cho Ô-bết Ê-đôm và cả gia đình ông.
- 新标点和合本 - 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月;耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的约柜停在迦特人俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东和他的全家。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的约柜停在迦特人俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东和他的全家。
- 当代译本 - 耶和华的约柜在俄别·以东家存放了三个月,耶和华赐福给俄别·以东和他全家。
- 圣经新译本 - 耶和华的约柜在迦特人俄别‧以东的家停留了三个月,耶和华赐福给俄别‧以东和他的全家。
- 中文标准译本 - 耶和华的约柜停留在迦特人俄别·以东的家三个月,耶和华祝福了俄别·以东和他全家。
- 现代标点和合本 - 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
- New International Version - The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the Lord blessed him and his entire household.
- New International Reader's Version - The ark of the Lord remained in Obed-Edom’s house for three months. And the Lord blessed him and his whole family.
- English Standard Version - And the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household.
- New Living Translation - The Ark of the Lord remained there in Obed-edom’s house for three months, and the Lord blessed Obed-edom and his entire household.
- Christian Standard Bible - The ark of the Lord remained in his house three months, and the Lord blessed Obed-edom and his whole family.
- New American Standard Bible - The ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household.
- New King James Version - The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months. And the Lord blessed Obed-Edom and all his household.
- Amplified Bible - So the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household (family).
- American Standard Version - And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-edom, and all his house.
- King James Version - And the ark of the Lord continued in the house of Obed–edom the Gittite three months: and the Lord blessed Obed–edom, and all his household.
- New English Translation - The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months. The Lord blessed Obed-Edom and all his family.
- World English Bible - Yahweh’s ark remained in Obed-Edom the Gittite’s house three months; and Yahweh blessed Obed-Edom and all his house.
- 新標點和合本 - 耶和華的約櫃在迦特人俄別‧以東家中三個月;耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的約櫃停在迦特人俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的約櫃停在迦特人俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。
- 當代譯本 - 耶和華的約櫃在俄別·以東家存放了三個月,耶和華賜福給俄別·以東和他全家。
- 聖經新譯本 - 耶和華的約櫃在迦特人俄別‧以東的家停留了三個月,耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。
- 呂振中譯本 - 永恆主的櫃停在 迦特 人 俄別以東 的住宅三個月;永恆主賜福與 俄別以東 和他全家。
- 中文標準譯本 - 耶和華的約櫃停留在迦特人俄別·以東的家三個月,耶和華祝福了俄別·以東和他全家。
- 現代標點和合本 - 耶和華的約櫃在迦特人俄別以東家中三個月,耶和華賜福給俄別以東和他的全家。
- 文理和合譯本 - 耶和華匱在迦特人俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東、及其全家、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之匱居彼三月、耶和華錫嘏於阿別以東全家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之匱在 在原文作居 俄別以東 家三月、主賜福於 俄別以東 及其全家、
- Nueva Versión Internacional - Fue así como el arca del Señor permaneció tres meses en la casa de Obed Edom de Gat, y el Señor lo bendijo a él y a toda su familia.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와의 궤는 거기서 석 달을 머물러 있었고 여호와께서는 오벧-에돔과 그의 모든 가족에게 복을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Ковчег Господа оставался в доме гатянина Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его и всех его домашних.
- Восточный перевод - Сундук Вечного оставался в доме гатянина Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его и всех его домашних.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сундук Вечного оставался в доме гатянина Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его и всех его домашних.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сундук Вечного оставался в доме гатянина Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его и всех его домашних.
- La Bible du Semeur 2015 - Le coffre y resta trois mois et l’Eternel bénit Obed-Edom et toute sa famille.
- リビングバイブル - こうして主の箱は、三か月間オベデ・エドムの家に置かれました。主は彼の家を祝福しました。
- Nova Versão Internacional - A arca do Senhor ficou na casa dele por três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua família.
- Hoffnung für alle - Dort blieb sie drei Monate lang. In dieser Zeit ging es Obed-Edom und seiner ganzen Familie sehr gut, denn der Herr segnete sie.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสามเดือน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรแก่โอเบดเอโดมแห่งกัทและทุกคนในครัวเรือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบของพระผู้เป็นเจ้าก็อยู่ที่บ้านของโอเบดเอโดมชาวกัทนานถึง 3 เดือน พระผู้เป็นเจ้าอวยพรโอเบดเอโดมและทุกคนในครัวเรือน
交叉引用
- Sáng Thế Ký 39:23 - Từ ngày ấy, giám ngục khỏi bận tâm, vì Giô-sép quản trị mọi việc cách tốt đẹp hoàn hảo. Chúa Hằng Hữu cho bất cứ việc gì Giô-sép bắt tay vào cũng đều thành công mỹ mãn.
- Châm Ngôn 3:9 - Hãy dùng tài sản và hoa lợi đầu mùa mà tôn vinh Chúa Hằng Hữu.
- Châm Ngôn 3:10 - Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
- Ma-la-chi 3:10 - Hãy đem tất cả phần mười vào kho. Như thế, nhà Ta sẽ có dư lương thực. Nhân việc này, các ngươi cứ thử nghiệm Ta, xem Ta có mở cửa sổ trời cho các ngươi, đổ phước lành xuống dồi dào đến độ các ngươi không thể thu nhận hết hay không?” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
- Sáng Thế Ký 39:5 - Từ ngày ông giao cho Giô-sép quản trị nhà cửa và mọi tài sản trong nhà, Chúa Hằng Hữu vì Giô-sép ban phước lành cho gia đình, súc vật, và tài sản của Phô-ti-pha,
- Sáng Thế Ký 30:27 - La-ban đáp: “Cháu đừng bỏ cậu. Cậu nhận định rằng bao nhiêu phước lành cậu được hưởng bấy lâu nay đều là do Chúa Hằng Hữu ban phước cho cháu cả.