逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人又上來,散佈在利乏音谷。
 - 新标点和合本 - 非利士人又上来,布散在利乏音谷。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人又上来,散布在利乏音谷。
 - 和合本2010(神版-简体) - 非利士人又上来,散布在利乏音谷。
 - 当代译本 - 后来非利士人又卷土重来,散布在利乏音谷。
 - 圣经新译本 - 非利士人又上来,散布在利乏音谷。
 - 中文标准译本 - 非利士人再次上来,散布在利乏音谷。
 - 现代标点和合本 - 非利士人又上来,布散在利乏音谷。
 - 和合本(拼音版) - 非利士人又上来,布散在利乏音谷。
 - New International Version - Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;
 - New International Reader's Version - Once more the Philistines came up. They spread out in the Valley of Rephaim.
 - English Standard Version - And the Philistines came up yet again and spread out in the Valley of Rephaim.
 - New Living Translation - But after a while the Philistines returned and again spread out across the valley of Rephaim.
 - The Message - Later there was a repeat performance. The Philistines came up again and deployed their troops in the Rephaim Valley. David again prayed to God.
 - Christian Standard Bible - The Philistines came up again and spread out in Rephaim Valley.
 - New American Standard Bible - Now the Philistines came up once again and overran the Valley of Rephaim.
 - New King James Version - Then the Philistines went up once again and deployed themselves in the Valley of Rephaim.
 - Amplified Bible - The Philistines came up once again and spread out in the Valley of Rephaim.
 - American Standard Version - And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
 - King James Version - And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
 - New English Translation - The Philistines again came up and spread out in the valley of Rephaim.
 - World English Bible - The Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
 - 新標點和合本 - 非利士人又上來,布散在利乏音谷。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人又上來,散佈在利乏音谷。
 - 當代譯本 - 後來非利士人又捲土重來,散佈在利乏音谷。
 - 聖經新譯本 - 非利士人又上來,散布在利乏音谷。
 - 呂振中譯本 - 非利士 人又再上來,在 利乏音 山谷四散侵掠。
 - 中文標準譯本 - 非利士人再次上來,散布在利乏音谷。
 - 現代標點和合本 - 非利士人又上來,布散在利乏音谷。
 - 文理和合譯本 - 非利士人復至、布於利乏音谷、
 - 文理委辦譯本 - 非利士人復至、遍於哩乏音谷。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復上、散布於 利乏音 谷、
 - Nueva Versión Internacional - Pero los filisteos volvieron a avanzar contra David, y desplegaron sus fuerzas en el valle de Refayin,
 - 현대인의 성경 - 그러나 블레셋군은 르바임 골짜기로 다시 돌아와서 그 곳에 포진하고 있었다.
 - Новый Русский Перевод - Филистимляне снова пришли и расположились в долине Рефаим.
 - Восточный перевод - И снова филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
 - La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins revinrent à l’attaque et se déployèrent de nouveau dans la vallée des Rephaïm.
 - リビングバイブル - しかしペリシテ人はまたも反撃に出て来て、レファイムの谷間に陣を敷いたのです。
 - Nova Versão Internacional - Mais uma vez os filisteus marcharam e se espalharam pelo vale de Refaim;
 - Hoffnung für alle - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quân Phi-li-tin quay lại, tràn ra trong thung lũng Rê-pha-im như trước.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชาวฟีลิสเตียกลับมาอีก และกระจายกำลังทั่วหุบเขาเรฟาอิม
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวฟีลิสเตียยังขึ้นมาอีก และขยายแนวออกไปทั่วหุบเขาเรฟาอิม
 - Thai KJV - คนฟีลิสเตียยกขึ้นมาอีกและขยายแนวอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวฟีลิสเตียยกทัพขึ้นมาอีกและกระจายกำลังออกในหุบเขาเรฟาอิม
 
交叉引用
- 撒母耳記下 5:18 - 非利士人來了,散佈在利乏音谷。
 - 歷代志上 14:13 - 非利士人又侵犯利乏音谷。
 - 列王紀上 20:22 - 那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」