Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:21 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
  • 新标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 当代译本 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
  • 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • New International Version - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New International Reader's Version - The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.
  • English Standard Version - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
  • New Living Translation - The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them.
  • Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New American Standard Bible - And the Philistines abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
  • New King James Version - And they left their images there, and David and his men carried them away.
  • Amplified Bible - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
  • American Standard Version - And they left their images there; and David and his men took them away.
  • King James Version - And there they left their images, and David and his men burned them.
  • New English Translation - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
  • World English Bible - They left their images there; and David and his men took them away.
  • 新標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 當代譯本 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
  • 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的偶像撇在那裏, 大衛 和跟隨的人給拿走了。
  • 中文標準譯本 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
  • 文理委辦譯本 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
  • Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos dejaron abandonados sus ídolos, y David y sus soldados se los llevaron.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗과 그의 군대는 그 우상들을 치워 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
  • Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent.
  • リビングバイブル - その時、ダビデ軍は、ペリシテ人が置き去りにしていった多くの偶像を運び捨てました。
  • Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
  • Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ต่าง​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​และ​พรรค​พวก​ของ​ท่าน​จึง​ขน​เอา​ไป
交叉引用
  • 申命记 7:25 - 他们神明的雕像要用火烧掉,不可贪图其上的金银,收取归自己,免得你因此陷入圈套,因为它是耶和华你的神所憎恶的。
  • 撒母耳记上 5:2 - 非利士人抬着神的约柜,把它带进大衮的庙,放在大衮旁边。
  • 撒母耳记上 5:3 - 次日,阿实突人清早起来,看哪,大衮面朝地仆倒在耶和华的约柜前。他们就把大衮扶起来,放回原处。
  • 撒母耳记上 5:4 - 又次日清晨,他们早早起来,看哪,大衮又面朝地仆倒在耶和华的约柜前,大衮的头和双手在门槛上折断了,只剩下躯干 。
  • 撒母耳记上 5:5 - 因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人至今都不踩阿实突的大衮庙门槛。
  • 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重地压在阿实突人身上,使他们惊恐不安;他用肿物打击阿实突及其四境。
  • 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 以赛亚书 46:1 - 彼勒屈伏,尼波屈蹲, 它们的像驮在走兽和牲畜上。 你们所抬的成了重负, 成了疲乏牲畜的负荷。
  • 以赛亚书 46:2 - 它们一同屈蹲、屈伏, 不但不能保全负荷, 连自己也被掳去了。
  • 申命记 7:5 - 相反,你们要这样对待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍倒他们的亚舍拉柱,用火烧掉他们的雕像,
  • 历代志上 14:11 - 非利士人上到巴力批拉津,大卫在那里击败了他们。大卫说:“神藉着我的手冲溃我的仇敌,如同洪水冲破堤岸。”因此他们给那地方起名为巴力批拉津。
  • 历代志上 14:12 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫就吩咐人用火焚烧了。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
  • 新标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 当代译本 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
  • 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • New International Version - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New International Reader's Version - The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.
  • English Standard Version - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
  • New Living Translation - The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them.
  • Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New American Standard Bible - And the Philistines abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
  • New King James Version - And they left their images there, and David and his men carried them away.
  • Amplified Bible - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
  • American Standard Version - And they left their images there; and David and his men took them away.
  • King James Version - And there they left their images, and David and his men burned them.
  • New English Translation - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
  • World English Bible - They left their images there; and David and his men took them away.
  • 新標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 當代譯本 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
  • 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的偶像撇在那裏, 大衛 和跟隨的人給拿走了。
  • 中文標準譯本 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
  • 文理委辦譯本 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
  • Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos dejaron abandonados sus ídolos, y David y sus soldados se los llevaron.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗과 그의 군대는 그 우상들을 치워 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
  • Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent.
  • リビングバイブル - その時、ダビデ軍は、ペリシテ人が置き去りにしていった多くの偶像を運び捨てました。
  • Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
  • Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ต่าง​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​และ​พรรค​พวก​ของ​ท่าน​จึง​ขน​เอา​ไป
  • 申命记 7:25 - 他们神明的雕像要用火烧掉,不可贪图其上的金银,收取归自己,免得你因此陷入圈套,因为它是耶和华你的神所憎恶的。
  • 撒母耳记上 5:2 - 非利士人抬着神的约柜,把它带进大衮的庙,放在大衮旁边。
  • 撒母耳记上 5:3 - 次日,阿实突人清早起来,看哪,大衮面朝地仆倒在耶和华的约柜前。他们就把大衮扶起来,放回原处。
  • 撒母耳记上 5:4 - 又次日清晨,他们早早起来,看哪,大衮又面朝地仆倒在耶和华的约柜前,大衮的头和双手在门槛上折断了,只剩下躯干 。
  • 撒母耳记上 5:5 - 因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人至今都不踩阿实突的大衮庙门槛。
  • 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重地压在阿实突人身上,使他们惊恐不安;他用肿物打击阿实突及其四境。
  • 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 以赛亚书 46:1 - 彼勒屈伏,尼波屈蹲, 它们的像驮在走兽和牲畜上。 你们所抬的成了重负, 成了疲乏牲畜的负荷。
  • 以赛亚书 46:2 - 它们一同屈蹲、屈伏, 不但不能保全负荷, 连自己也被掳去了。
  • 申命记 7:5 - 相反,你们要这样对待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍倒他们的亚舍拉柱,用火烧掉他们的雕像,
  • 历代志上 14:11 - 非利士人上到巴力批拉津,大卫在那里击败了他们。大卫说:“神藉着我的手冲溃我的仇敌,如同洪水冲破堤岸。”因此他们给那地方起名为巴力批拉津。
  • 历代志上 14:12 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫就吩咐人用火焚烧了。
圣经
资源
计划
奉献