逐节对照
- 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
- 新标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
- 当代译本 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
- 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
- 中文标准译本 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
- 现代标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- 和合本(拼音版) - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- New International Version - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
- New International Reader's Version - The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.
- English Standard Version - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
- New Living Translation - The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them.
- Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
- New American Standard Bible - And the Philistines abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
- New King James Version - And they left their images there, and David and his men carried them away.
- Amplified Bible - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
- American Standard Version - And they left their images there; and David and his men took them away.
- King James Version - And there they left their images, and David and his men burned them.
- New English Translation - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
- World English Bible - They left their images there; and David and his men took them away.
- 新標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
- 當代譯本 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
- 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的偶像撇在那裏, 大衛 和跟隨的人給拿走了。
- 中文標準譯本 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
- 現代標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
- 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
- 文理委辦譯本 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
- Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos dejaron abandonados sus ídolos, y David y sus soldados se los llevaron.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗과 그의 군대는 그 우상들을 치워 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
- Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent.
- リビングバイブル - その時、ダビデ軍は、ペリシテ人が置き去りにしていった多くの偶像を運び捨てました。
- Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
- Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียต่างทิ้งรูปเคารพไว้ที่นั่น ดาวิดและพรรคพวกของท่านจึงขนเอาไป
交叉引用
- 申命記 7:25 - 他們的神像,你們要用火焚燒;神像上的金銀,你不可貪愛,也不可據為己有,免得你因此陷入網羅;因為這是耶和華你的 神厭惡的。
- 撒母耳記上 5:2 - 非利士人搶去 神的約櫃,把它抬進大袞廟,放在大袞神像的旁邊。
- 撒母耳記上 5:3 - 第二天清早,亞實突人起來,看見大袞神像仆倒在地,俯伏在耶和華的約櫃面前。他們就把大袞神像豎立起來,放回原處。
- 撒母耳記上 5:4 - 再次日早晨,他們起來的時候,看見大袞神像又仆倒在地,俯伏在耶和華的約櫃面前,大袞的頭和雙手也都在門檻上折斷了,只剩下大袞的身體。
- 撒母耳記上 5:5 - 因此大袞的祭司和所有進亞實突 大袞廟的人,都不踏大袞廟的門檻,直到現在。
- 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重地壓在亞實突人身上,敗壞他們,用痔瘡擊打亞實突和亞實突四境的人。
- 以賽亞書 37:19 - 又把列國的神都扔進火中;因為他們不是神,只是人手所做的,不過是木頭和石頭,所以他們就滅絕了他們。
- 耶利米書 43:12 - 他(按照《馬索拉文本》,“他”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)必焚燒埃及的神廟,把它們燒毀,並且擄掠;他必得著埃及地,好像牧人披上衣服那麼容易;他必安然離開那裡。
- 以賽亞書 46:1 - 彼勒俯伏,尼波彎腰; 巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。 你們所抬的現在都成了重擔, 成了疲乏的牲畜身上的重負。
- 以賽亞書 46:2 - 它們一同彎腰、俯伏, 不能保護重負, 它們自己反倒被擄去了。
- 申命記 7:5 - 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉,用火焚燒他們的雕像。
- 歷代志上 14:11 - 非利士人上到巴力.毘拉心來,大衛在那裡擊敗了他們。大衛說:“ 神藉著我擊潰我的敵人,好像水沖破堤岸一般。”因此他們給那地方起名叫巴力.毘拉心。
- 歷代志上 14:12 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛吩咐人用火把它們燒了。