逐节对照
- 當代譯本 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
- 新标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
- 当代译本 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
- 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
- 中文标准译本 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
- 现代标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- 和合本(拼音版) - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- New International Version - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
- New International Reader's Version - The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.
- English Standard Version - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
- New Living Translation - The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them.
- Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
- New American Standard Bible - And the Philistines abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
- New King James Version - And they left their images there, and David and his men carried them away.
- Amplified Bible - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
- American Standard Version - And they left their images there; and David and his men took them away.
- King James Version - And there they left their images, and David and his men burned them.
- New English Translation - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
- World English Bible - They left their images there; and David and his men took them away.
- 新標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
- 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
- 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的偶像撇在那裏, 大衛 和跟隨的人給拿走了。
- 中文標準譯本 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
- 現代標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
- 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
- 文理委辦譯本 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
- Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos dejaron abandonados sus ídolos, y David y sus soldados se los llevaron.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗과 그의 군대는 그 우상들을 치워 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
- Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent.
- リビングバイブル - その時、ダビデ軍は、ペリシテ人が置き去りにしていった多くの偶像を運び捨てました。
- Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
- Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียต่างทิ้งรูปเคารพไว้ที่นั่น ดาวิดและพรรคพวกของท่านจึงขนเอาไป
交叉引用
- 申命記 7:25 - 你們要燒毀他們的神像,不可貪圖神像上的金銀,不可將那些金銀據為己有,免得你們因此陷入網羅;因為那是你們的上帝耶和華所憎惡的。
- 撒母耳記上 5:2 - 把它抬進大袞廟,放在大袞神像旁邊。
- 撒母耳記上 5:3 - 第二天早上,亞實突人起來,發現大袞神像倒在耶和華的約櫃前,面伏於地,他們就把大袞神像扶起來,放回原處。
- 撒母耳記上 5:4 - 次日早上起來,他們又發現大袞神像倒在耶和華的約櫃前,面伏於地,頭和雙手都在門檻處折斷了,只剩下軀幹。
- 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進亞實突的大袞廟的人,至今都不踏廟的門檻。
- 撒母耳記上 5:6 - 耶和華出手重重地懲罰亞實突及附近村莊的居民,使他們恐懼,都患上毒瘡。
- 以賽亞書 37:19 - 把他們的神像扔進火中燒毀。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神明。
- 耶利米書 43:12 - 他要點火焚燒埃及的神廟,擄走神像;他要像牧人披上外衣一樣輕而易舉地征服埃及,然後安然離去。
- 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈膝跪下, 尼波彎腰降服。 這些巴比倫的偶像馱在野獸和牲畜背上,成了重負, 使其疲憊不堪。
- 以賽亞書 46:2 - 它們一同屈膝降服, 不但救不了被擄的巴比倫人, 自己也被擄去。
- 申命記 7:5 - 你們要這樣對待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉神像,焚燒他們的偶像。
- 歷代志上 14:11 - 於是,大衛前往巴力·毗拉心,在那裡打敗了他們。他說:「上帝藉我的手擊潰敵人,如洪水沖垮堤岸。」因此那地方叫巴力·毗拉心 。
- 歷代志上 14:12 - 非利士人在那裡丟棄了他們的神像,大衛命人把它們燒掉。