Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber David antwortete Rimmons Söhnen, Rechab und Baana, aus Beerot: »So wahr der Herr lebt, der mir in allen Schwierigkeiten geholfen hat:
  • 新标点和合本 - 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫回答比录人临门的儿子利甲和他哥哥巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫回答比录人临门的儿子利甲和他哥哥巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • 当代译本 - 大卫对比录人临门的儿子利甲及其兄弟巴拿说:“我凭救我脱离一切危难的永活的耶和华起誓,
  • 圣经新译本 - 大卫回答比录人临门的儿子利甲和他的兄弟巴拿,说:“我指着那曾救赎我的命脱离一切患难的永活的耶和华起誓:
  • 中文标准译本 - 大卫回应比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴纳,说:“我指着救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 现代标点和合本 - 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓,
  • 和合本(拼音版) - 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • New International Version - David answered Rekab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
  • New International Reader's Version - David gave an answer to Rekab and his brother Baanah. They were the sons of Rimmon from Beeroth. David said, “The Lord has saved me from every trouble.
  • English Standard Version - But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, “As the Lord lives, who has redeemed my life out of every adversity,
  • New Living Translation - But David said to Recab and Baanah, “The Lord, who saves me from all my enemies, is my witness.
  • The Message - David answered the brothers Recab and Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as God lives—the One who got me out of every trouble I’ve ever been in—when the messenger told me, ‘Good news! Saul is dead!’ supposing I’d be delighted, I arrested him and killed him on the spot in Ziklag. That’s what he got for his so-called good news! And now you show up—evil men who killed an innocent man in cold blood, a man asleep in his own house! Don’t think I won’t find you guilty of murder and rid the country of you!”
  • Christian Standard Bible - But David answered Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, “As the Lord lives, the one who has redeemed my life from every distress,
  • New American Standard Bible - But David replied to Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,
  • New King James Version - But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As the Lord lives, who has redeemed my life from all adversity,
  • Amplified Bible - David replied to Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every adversity,
  • American Standard Version - And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
  • King James Version - And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the Lord liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
  • New English Translation - David replied to Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the Lord lives, who has delivered my life from all adversity,
  • World English Bible - David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
  • 新標點和合本 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他哥哥巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他哥哥巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 當代譯本 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲及其兄弟巴拿說:「我憑救我脫離一切危難的永活的耶和華起誓,
  • 聖經新譯本 - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著那曾救贖我的命脫離一切患難的永活的耶和華起誓:
  • 呂振中譯本 - 但是 大衛 卻回答 比錄 人 臨門 的兒子 利甲 和他兄弟 巴拿 說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓:
  • 中文標準譯本 - 大衛回應比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴納,說:「我指著救贖我性命脫離一切患難的耶和華的永生起誓:
  • 現代標點和合本 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說:「我指著救我性命脫離一切苦難,永生的耶和華起誓,
  • 文理和合譯本 - 大衛謂之曰、我指贖我命脫諸難、維生之耶和華以誓、
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、拯我命脫諸難、耶和華為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 比綠 人 臨門 子 利甲 、及 利甲 兄 巴拿 曰、我指援 援原文作贖 我命脫於諸難永生天主而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Pero David les respondió a Recab y a Baná, los hijos de Rimón el berotita: —Tan cierto como que vive el Señor, quien me ha librado de todas mis angustias,
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗이 대답하였다. “나를 내 대적의 손에서 구원하신 여호와의 이름으로 내가 맹세한다.
  • Новый Русский Перевод - Давид ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона: – Верно, как и то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
  • Восточный перевод - Давуд ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais David répondit à Rékab et à son frère Baana, fils de Rimmôn de Beéroth : L’Eternel qui m’a délivré de toute détresse est vivant !
  • リビングバイブル - しかし、ダビデは答えました。「私をあらゆる敵から救い出してくださった神に誓って言う。
  • Nova Versão Internacional - Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, de Beerote: “Juro pelo nome do Senhor, que me tem livrado de todas as aflições:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Đa-vít trả lời Rê-cáp và Ba-a-na: “Ta thề trước Chúa Hằng Hữu, là Đấng đã cứu ta khỏi mọi nghịch cảnh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสตอบเรคาบและบาอานาห์สองพี่น้องซึ่งเป็นบุตรของริมโมนชาวเมืองเบเอโรทว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงกอบกู้เราพ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวงนั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดาวิด​ตอบ​เรคาบ​และ​บาอานาห์​พี่​ชาย ซึ่ง​เป็น​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​ริมโมน​ชาว​เบเอโรท​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด พระ​องค์​ช่วย​ชีวิต​เรา​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
  • 2. Timotheus 4:18 - Auch in Zukunft wird mich der Herr vor allen bösen Angriffen schützen, bis er mich in sein himmlisches Reich aufnimmt. Ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
  • Psalm 106:10 - Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
  • Psalm 71:23 - Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
  • Psalm 31:5 - Du wirst mich aus der Schlinge ziehen, die meine Feinde mir heimlich gelegt haben! Ja, du bist meine einzige Zuflucht.
  • Psalm 31:6 - In deine Hände lege ich mein Leben , denn du wirst mich erlösen, Herr, du treuer Gott!
  • Psalm 31:7 - Ich verabscheue Menschen, die anderen Göttern nachlaufen – Göttern, die ja doch nicht helfen können. Darum vertraue ich nur dir, dem Herrn.
  • Psalm 34:6 - Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht.
  • Psalm 34:7 - Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
  • Psalm 107:2 - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
  • Psalm 34:17 - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
  • Psalm 34:22 - Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen.
  • Psalm 103:4 - Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit .
  • 1. Mose 48:16 - Sein Engel hat mich aus allen Gefahren gerettet. Dieser Gott möge auch Ephraim und Manasse reich beschenken! Sie sollen weitertragen, was er mit Abraham, Isaak und mir begonnen hat! Ihre Nachkommen sollen zahlreich werden und das Land bevölkern!«
  • 1. Könige 1:29 - Er sagte zu ihr: »Ja, ich habe dir versprochen, dass dein Sohn Salomo mein Nachfolger wird. Ich habe gesagt: Ich will, dass er einmal auf meinem Königsthron sitzt. Dies habe ich dir sogar mit einem Eid vor dem Herrn, dem Gott Israels, bekräftigt. Heute noch will ich dieses Versprechen einlösen, so wahr der Herr lebt, der mich aus jeder Not gerettet hat!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber David antwortete Rimmons Söhnen, Rechab und Baana, aus Beerot: »So wahr der Herr lebt, der mir in allen Schwierigkeiten geholfen hat:
  • 新标点和合本 - 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫回答比录人临门的儿子利甲和他哥哥巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫回答比录人临门的儿子利甲和他哥哥巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • 当代译本 - 大卫对比录人临门的儿子利甲及其兄弟巴拿说:“我凭救我脱离一切危难的永活的耶和华起誓,
  • 圣经新译本 - 大卫回答比录人临门的儿子利甲和他的兄弟巴拿,说:“我指着那曾救赎我的命脱离一切患难的永活的耶和华起誓:
  • 中文标准译本 - 大卫回应比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴纳,说:“我指着救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 现代标点和合本 - 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓,
  • 和合本(拼音版) - 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • New International Version - David answered Rekab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
  • New International Reader's Version - David gave an answer to Rekab and his brother Baanah. They were the sons of Rimmon from Beeroth. David said, “The Lord has saved me from every trouble.
  • English Standard Version - But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, “As the Lord lives, who has redeemed my life out of every adversity,
  • New Living Translation - But David said to Recab and Baanah, “The Lord, who saves me from all my enemies, is my witness.
  • The Message - David answered the brothers Recab and Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as God lives—the One who got me out of every trouble I’ve ever been in—when the messenger told me, ‘Good news! Saul is dead!’ supposing I’d be delighted, I arrested him and killed him on the spot in Ziklag. That’s what he got for his so-called good news! And now you show up—evil men who killed an innocent man in cold blood, a man asleep in his own house! Don’t think I won’t find you guilty of murder and rid the country of you!”
  • Christian Standard Bible - But David answered Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, “As the Lord lives, the one who has redeemed my life from every distress,
  • New American Standard Bible - But David replied to Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,
  • New King James Version - But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As the Lord lives, who has redeemed my life from all adversity,
  • Amplified Bible - David replied to Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every adversity,
  • American Standard Version - And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
  • King James Version - And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the Lord liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
  • New English Translation - David replied to Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the Lord lives, who has delivered my life from all adversity,
  • World English Bible - David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
  • 新標點和合本 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他哥哥巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他哥哥巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 當代譯本 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲及其兄弟巴拿說:「我憑救我脫離一切危難的永活的耶和華起誓,
  • 聖經新譯本 - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著那曾救贖我的命脫離一切患難的永活的耶和華起誓:
  • 呂振中譯本 - 但是 大衛 卻回答 比錄 人 臨門 的兒子 利甲 和他兄弟 巴拿 說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓:
  • 中文標準譯本 - 大衛回應比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴納,說:「我指著救贖我性命脫離一切患難的耶和華的永生起誓:
  • 現代標點和合本 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說:「我指著救我性命脫離一切苦難,永生的耶和華起誓,
  • 文理和合譯本 - 大衛謂之曰、我指贖我命脫諸難、維生之耶和華以誓、
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、拯我命脫諸難、耶和華為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 比綠 人 臨門 子 利甲 、及 利甲 兄 巴拿 曰、我指援 援原文作贖 我命脫於諸難永生天主而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Pero David les respondió a Recab y a Baná, los hijos de Rimón el berotita: —Tan cierto como que vive el Señor, quien me ha librado de todas mis angustias,
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗이 대답하였다. “나를 내 대적의 손에서 구원하신 여호와의 이름으로 내가 맹세한다.
  • Новый Русский Перевод - Давид ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона: – Верно, как и то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
  • Восточный перевод - Давуд ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais David répondit à Rékab et à son frère Baana, fils de Rimmôn de Beéroth : L’Eternel qui m’a délivré de toute détresse est vivant !
  • リビングバイブル - しかし、ダビデは答えました。「私をあらゆる敵から救い出してくださった神に誓って言う。
  • Nova Versão Internacional - Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, de Beerote: “Juro pelo nome do Senhor, que me tem livrado de todas as aflições:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Đa-vít trả lời Rê-cáp và Ba-a-na: “Ta thề trước Chúa Hằng Hữu, là Đấng đã cứu ta khỏi mọi nghịch cảnh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสตอบเรคาบและบาอานาห์สองพี่น้องซึ่งเป็นบุตรของริมโมนชาวเมืองเบเอโรทว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงกอบกู้เราพ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวงนั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดาวิด​ตอบ​เรคาบ​และ​บาอานาห์​พี่​ชาย ซึ่ง​เป็น​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​ริมโมน​ชาว​เบเอโรท​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด พระ​องค์​ช่วย​ชีวิต​เรา​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ทุก​ประการ
  • 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
  • 2. Timotheus 4:18 - Auch in Zukunft wird mich der Herr vor allen bösen Angriffen schützen, bis er mich in sein himmlisches Reich aufnimmt. Ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
  • Psalm 106:10 - Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
  • Psalm 71:23 - Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
  • Psalm 31:5 - Du wirst mich aus der Schlinge ziehen, die meine Feinde mir heimlich gelegt haben! Ja, du bist meine einzige Zuflucht.
  • Psalm 31:6 - In deine Hände lege ich mein Leben , denn du wirst mich erlösen, Herr, du treuer Gott!
  • Psalm 31:7 - Ich verabscheue Menschen, die anderen Göttern nachlaufen – Göttern, die ja doch nicht helfen können. Darum vertraue ich nur dir, dem Herrn.
  • Psalm 34:6 - Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht.
  • Psalm 34:7 - Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
  • Psalm 107:2 - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
  • Psalm 34:17 - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
  • Psalm 34:22 - Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen.
  • Psalm 103:4 - Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit .
  • 1. Mose 48:16 - Sein Engel hat mich aus allen Gefahren gerettet. Dieser Gott möge auch Ephraim und Manasse reich beschenken! Sie sollen weitertragen, was er mit Abraham, Isaak und mir begonnen hat! Ihre Nachkommen sollen zahlreich werden und das Land bevölkern!«
  • 1. Könige 1:29 - Er sagte zu ihr: »Ja, ich habe dir versprochen, dass dein Sohn Salomo mein Nachfolger wird. Ich habe gesagt: Ich will, dass er einmal auf meinem Königsthron sitzt. Dies habe ich dir sogar mit einem Eid vor dem Herrn, dem Gott Israels, bekräftigt. Heute noch will ich dieses Versprechen einlösen, so wahr der Herr lebt, der mich aus jeder Not gerettet hat!«
圣经
资源
计划
奉献