逐节对照
- 呂振中譯本 - 當 掃羅 家與 大衛 家之間有戰事的時候, 押尼珥 在 掃羅 家增強自己的權勢,
- 新标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
- 当代译本 - 在扫罗和大卫两家争战期间,押尼珥在扫罗家权势日增。
- 圣经新译本 - 当扫罗家和大卫家交战的时候,押尼珥使自己在扫罗家的权势日渐强大。
- 中文标准译本 - 在扫罗家与大卫家争战期间,押尼珥在扫罗家强盛起来。
- 现代标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
- 和合本(拼音版) - 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
- New International Version - During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul.
- New International Reader's Version - The fighting continued between David’s royal house and Saul’s royal house. Abner gained more and more power in the royal house of Saul.
- English Standard Version - While there was war between the house of Saul and the house of David, Abner was making himself strong in the house of Saul.
- New Living Translation - As the war between the house of Saul and the house of David went on, Abner became a powerful leader among those loyal to Saul.
- The Message - Abner took advantage of the continuing war between the house of Saul and the house of David to gain power for himself. Saul had had a concubine, Rizpah, the daughter of Aiah. One day Ish-Bosheth confronted Abner: “What business do you have sleeping with my father’s concubine?”
- Christian Standard Bible - During the war between the house of Saul and the house of David, Abner kept acquiring more power in the house of Saul.
- New American Standard Bible - Now it happened that while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner was strengthening himself in the house of Saul.
- New King James Version - Now it was so, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner was strengthening his hold on the house of Saul.
- Amplified Bible - Now while war continued between the houses of Saul and David, Abner was proving himself strong in the house of Saul.
- American Standard Version - And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
- King James Version - And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
- New English Translation - As the war continued between the house of Saul and the house of David, Abner was becoming more influential in the house of Saul.
- World English Bible - While there was war between Saul’s house and David’s house, Abner made himself strong in Saul’s house.
- 新標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
- 當代譯本 - 在掃羅和大衛兩家爭戰期間,押尼珥在掃羅家權勢日增。
- 聖經新譯本 - 當掃羅家和大衛家交戰的時候,押尼珥使自己在掃羅家的權勢日漸強大。
- 中文標準譯本 - 在掃羅家與大衛家爭戰期間,押尼珥在掃羅家強盛起來。
- 現代標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
- 文理和合譯本 - 掃羅家與大衛家相戰時、押尼珥在掃羅家自強、
- 文理委辦譯本 - 斯時也、掃羅之家與大闢戰鬥、押尼耳強助之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 家與 大衛 家相戰時、 押尼珥 力助 掃羅 家、
- Nueva Versión Internacional - Durante la guerra entre las familias de Saúl y David, Abner fue consolidando su posición en el reino de Saúl,
- 현대인의 성경 - 사울의 집안을 지지하는 자들과 다윗의 추종자들 사이에 전쟁이 계속되는 동안 아브넬은 사울의 집안을 지지하는 자들 가운데서 점점 자기 세력을 굳혀 갔다.
- Новый Русский Перевод - Во время войны между домом Саула и домом Давида Авнер укреплял свое собственное положение в доме Саула.
- Восточный перевод - Во время войны между домом Шаула и домом Давуда Авнер укреплял своё собственное положение в доме Шаула.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время войны между домом Шаула и домом Давуда Авнер укреплял своё собственное положение в доме Шаула.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время войны между домом Шаула и домом Довуда Абнир укреплял своё собственное положение в доме Шаула.
- La Bible du Semeur 2015 - Tant que dura la guerre entre la maison de Saül et celle de David, Abner renforça son influence dans la maison de Saül.
- リビングバイブル - 内戦が続く中、アブネルはサウル家で押しも押されもせぬ政治的指導者にのし上がっていきました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto transcorria a guerra entre as famílias de Saul e de Davi, Abner foi ficando poderoso na família de Saul.
- Hoffnung für alle - Während des Krieges zwischen Isch-Boschet und David hielt Abner treu zu Sauls Königshaus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian chiến tranh với Đa-vít, Áp-ne đã củng cố địa vị mình giữa những người theo phe Sau-lơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่การสู้รบระหว่างฝ่ายวงศ์วานของซาอูลกับฝ่ายดาวิดดำเนินไป อับเนอร์ก็ขยายอิทธิพลมากขึ้นเรื่อยๆ ในฝ่ายวงศ์วานของซาอูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในขณะที่สงครามระหว่างพงศ์พันธุ์ของซาอูลกับพงศ์พันธุ์ของดาวิดดำเนินต่อไป อับเนอร์ก็ก่อกำลังให้เข้มแข็งขึ้นในพงศ์พันธุ์ของซาอูล
交叉引用
- 歷代志下 25:8 - 但你如果想要這樣加強自己以爭戰 ,上帝總會使你顛躓在敵人面前的;因為上帝有能力幫助人,也有能力使人顛躓。』
- 以賽亞書 8:9 - 萬族之民哪,明白 吧,你們終必驚慌; 遠地之眾民哪,側耳以聽哦! 束起腰吧,你們終必驚慌; 束起腰吧,你們終必驚慌。
- 以賽亞書 8:10 - 謀畫陰謀吧,終必歸於失敗; 一言言定吧,終必不能成立; 因為上帝與我們同在。
- 馬太福音 12:30 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是分散。
- 約珥書 3:9 - 要在列國中宣告 以下 這話: 要行聖禮準備爭戰, 要激動勇士; 一切戰士都要接戰, 都要上陣。
- 約珥書 3:10 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成為槍; 軟弱的要說:『我是勇士。』
- 約珥書 3:11 - 四圍各方的列國啊, 趕來救助,集合在一起吧! 永恆主啊,叫你的勇士下來哦!
- 約珥書 3:12 - 列國務要振奮激動 上 約沙法 谷哦; 因為我要在那裏坐堂審判 四圍各方列國了。
- 約珥書 3:13 - 伸出鐮刀割哦! 因為莊稼熟了。 進去踐踏哦! 因為酒醡滿了。 酒池盈溢着呢; 因為他們的敗壞很大呀。
- 箴言 21:30 - 沒有智慧、沒有明達、 沒有謀略能敵得過永恆主。
- 列王紀下 10:23 - 耶戶 和 利甲 的兒子 約拿答 進了 巴力 廟,對事奉 巴力 的人說:『你們要搜查,要看清楚:這裏不可有事奉永恆主的人在你們中間,只可有事奉 巴力 的人。』
- 撒母耳記下 2:8 - 屬 掃羅 的軍長 尼珥 的兒子 押尼珥 曾將 掃羅 的兒子 伊施波設 帶過 河 到 瑪哈念 ;
- 撒母耳記下 2:9 - 立他做王去管理 基列 、 亞設 人 、 耶斯列 、 以法蓮 、 便雅憫 、和 以色列 眾人。