逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь оплакивал Абнира этой песней: «Разве должен был Абнир умереть подлой смертью?
- 新标点和合本 - 王为押尼珥举哀,说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
- 当代译本 - 大卫王哀悼押尼珥,说: “押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊涂 呢?
- 圣经新译本 - 王又为押尼珥作了哀歌,说: “难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?
- 中文标准译本 - 王为押尼珥作哀歌,说: “押尼珥死去,怎么像愚顽人死去!
- 现代标点和合本 - 王为押尼珥举哀,说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
- 和合本(拼音版) - 王为押尼珥举哀说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
- New International Version - The king sang this lament for Abner: “Should Abner have died as the lawless die?
- New International Reader's Version - King David sang a song of sadness over Abner. He said, “Should Abner have died as sinful people do?
- English Standard Version - And the king lamented for Abner, saying, “Should Abner die as a fool dies?
- New Living Translation - Then the king sang this funeral song for Abner: “Should Abner have died as fools die?
- The Message - Then the king sang this tribute to Abner: Can this be? Abner dead like a nameless bum? You were a free man, free to go and do as you wished— Yet you fell as a victim in a street brawl. And all the people wept—a crescendo of crying!
- Christian Standard Bible - and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies?
- New American Standard Bible - And the king sang a song of mourning for Abner and said, “Should Abner die as a fool dies?
- New King James Version - And the king sang a lament over Abner and said: “Should Abner die as a fool dies?
- Amplified Bible - And the king sang a dirge (funeral song) over Abner and said, “Should Abner [the great warrior] die as a fool dies?
- American Standard Version - And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?
- King James Version - And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
- New English Translation - The king chanted the following lament for Abner: “Should Abner have died like a fool?
- World English Bible - The king lamented for Abner, and said, “Should Abner die as a fool dies?
- 新標點和合本 - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
- 當代譯本 - 大衛王哀悼押尼珥,說: 「押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊塗 呢?
- 聖經新譯本 - 王又為押尼珥作了哀歌,說: “難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?
- 呂振中譯本 - 王為 押尼珥 舉哀說: 『 押尼珥 之死、怎麼竟像愚忘人 的死啊!
- 中文標準譯本 - 王為押尼珥作哀歌,說: 「押尼珥死去,怎麼像愚頑人死去!
- 現代標點和合本 - 王為押尼珥舉哀,說: 「押尼珥何竟像愚頑人死呢?
- 文理和合譯本 - 王悼押尼珥曰、押尼珥之死、可如庸人之亡乎、
- 文理委辦譯本 - 王為押尼耳作悲歌曰、押尼耳之死、豈若罪犯哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王弔 押尼珥 曰、 押尼珥 死、何竟如愚妄者死乎、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey compuso este lamento por Abner: «¿Por qué tenía que morir Abner como mueren los canallas?
- 현대인의 성경 - 이때 다윗왕은 아브넬을 위해 이런 애가를 지어 불렀다. “어째서 아브넬은 바보처럼 죽어야만 했는가? 네 손이 묶이지 않았고 네 발이 족쇄에 채이지 않았는데 악한에게 죽은 자처럼 네가 허무하게 죽었구나!” 그러자 모든 백성들은 다시 그의 죽음을 슬퍼하며 울었다.
- Новый Русский Перевод - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
- Восточный перевод - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
- La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi entonna sur Abner la complainte que voici : Fallait-il qu’Abner meure ╵comme les insensés ?
- リビングバイブル - 「アブネル、どうして愚かな死に方をしたのだ」とダビデは嘆き、歌いました。 「おまえの手は縛られず、 足もつながれなかったのに、 おまえは暗殺された、 悪い計略のいけにえとして」 民もまた、アブネルを悼んで泣きました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei cantou este lamento por Abner: “Por que morreu Abner como morrem os insensatos?
- Hoffnung für alle - Dann stimmte David dieses Klagelied für Abner an: »Abner, warum musstest du wie ein Verbrecher sterben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đọc bài ai ca cho Áp-ne: “Sao Áp-ne phải chết như một người khờ dại?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงขับร้องบทคร่ำครวญสำหรับอับเนอร์ว่า “ควรหรือที่อับเนอร์ต้องมาตายเยี่ยงคนเถื่อน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ร้องรำพันถึงอับเนอร์ว่า “เหตุใดอับเนอร์จึงตายอย่างคนโง่
交叉引用
- Мудрые изречения 18:7 - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- Иеремия 17:11 - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
- Луко 12:19 - Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
- Луко 12:20 - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
- Размышления 2:15 - Затем я сказал себе: «Участь глупого постигнет и меня, так к чему же мне моя мудрость?» И я сказал себе, что и это пустое.
- Размышления 2:16 - Потому что мудрого, так же как и глупого, не будут помнить вечно; придёт время – забудут обоих. Мудрый умирает, как и глупый!
- 2 Царств 13:28 - Авессалом приказал своим людям: – Смотрите, когда Амнон развеселится от вина, и когда я скажу вам: «Поразите Амнона», убейте его. Не бойтесь. Разве не я сам даю вам такой приказ? Будьте мужественны и храбры!
- 2 Царств 13:29 - И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали.
- 2 Летопись 35:25 - Иеремия сложил плач по Иосии, и до сегодняшнего дня певцы и певицы вспоминают об Иосии в плачах. Они вошли в Исроиле в обиход и записаны в «Книге плачей».
- 2 Царств 1:17 - Довуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней
- 2 Царств 13:12 - – Нет, брат! – сказала она ему. – Не принуждай меня. Нельзя творить в Исроиле такого зла! Не делай этого безумия.
- 2 Царств 13:13 - А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Исроиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царём, он не откажется выдать меня за тебя замуж.