Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:32 NIV
逐节对照
  • New International Version - They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept also.
  • 新标点和合本 - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众百姓也都哭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众百姓也都哭了。
  • 当代译本 - 他们就把押尼珥葬在希伯仑。大卫王和众人在墓旁大哭一场。
  • 圣经新译本 - 他们把押尼珥埋葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众人也都哭了。
  • 中文标准译本 - 他们把押尼珥葬在希伯仑,王在押尼珥的坟墓旁放声大哭,全体民众也都哭了。
  • 现代标点和合本 - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • 和合本(拼音版) - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • New International Reader's Version - Abner’s body was buried in Hebron. The king wept out loud at Abner’s tomb. So did the rest of the people.
  • English Standard Version - They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • New Living Translation - They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.
  • Christian Standard Bible - When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept,
  • New American Standard Bible - And they buried Abner in Hebron; and the king raised his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • New King James Version - So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • Amplified Bible - They buried Abner in Hebron; and the king raised his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • American Standard Version - And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
  • King James Version - And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
  • New English Translation - So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly over Abner’s grave and all the people wept too.
  • World English Bible - They buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice, and wept at Abner’s grave; and all the people wept.
  • 新標點和合本 - 他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾百姓也都哭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾百姓也都哭了。
  • 當代譯本 - 他們就把押尼珥葬在希伯崙。大衛王和眾人在墓旁大哭一場。
  • 聖經新譯本 - 他們把押尼珥埋葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾人也都哭了。
  • 呂振中譯本 - 他們將 押尼珥 埋葬在 希伯崙 ;王在 押尼珥 的墓墳旁放聲而哭;眾民也都哭了。
  • 中文標準譯本 - 他們把押尼珥葬在希伯崙,王在押尼珥的墳墓旁放聲大哭,全體民眾也都哭了。
  • 現代標點和合本 - 他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
  • 文理和合譯本 - 葬押尼珥於希伯崙、王於墓旁大聲而哭、民眾亦哭、
  • 文理委辦譯本 - 葬押尼耳於希伯崙、王大聲哭泣、於其墓側、民眾亦哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 葬 押尼珥 於 希伯崙 、王在其墓旁、舉聲而哭、眾民亦哭、
  • Nueva Versión Internacional - y Abner fue enterrado en Hebrón. Junto a la tumba, el rey lloró a gritos, y todo el pueblo lloró con él.
  • 현대인의 성경 - 아브넬을 헤브론에 장사하고 그 무덤가에서 소리 높여 울었다. 그러자 백성들도 함께 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у могилы Авнера. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они похоронили Абнира в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • La Bible du Semeur 2015 - On enterra Abner à Hébron ; le roi éclata en sanglots sur son tombeau et tout le peuple se mit à pleurer.
  • リビングバイブル - アブネルをヘブロンに葬りました。王も民もみな、墓のそばで声を上げて泣きました。
  • Nova Versão Internacional - Enterraram-no em Hebrom, e o rei chorou em alta voz junto ao túmulo de Abner, como também todo o povo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ne được an táng ở Hếp-rôn. Trước cửa mộ, vua và mọi người đều khóc lớn tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศพของอับเนอร์ถูกฝังไว้ที่เมืองเฮโบรน กษัตริย์ทรงร่ำไห้เสียงดังตรงที่ฝังศพ ประชากรทั้งปวงก็ร่ำไห้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศพ​อับเนอร์​ถูก​ฝัง​ที่​เฮโบรน และ​กษัตริย์​ส่ง​เสียง​ร้องไห้​อยู่​ที่​ฝัง​ศพ​ของ​อับเนอร์ และ​ทุก​คน​ก็​ร้องไห้
交叉引用
  • 1 Samuel 30:4 - So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.
  • 2 Samuel 18:33 - The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said: “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you—O Absalom, my son, my son!”
  • Luke 19:41 - As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
  • Luke 19:42 - and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
  • 2 Samuel 1:12 - They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the Lord and for the nation of Israel, because they had fallen by the sword.
  • Job 31:28 - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  • Proverbs 24:17 - Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept also.
  • 新标点和合本 - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众百姓也都哭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众百姓也都哭了。
  • 当代译本 - 他们就把押尼珥葬在希伯仑。大卫王和众人在墓旁大哭一场。
  • 圣经新译本 - 他们把押尼珥埋葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众人也都哭了。
  • 中文标准译本 - 他们把押尼珥葬在希伯仑,王在押尼珥的坟墓旁放声大哭,全体民众也都哭了。
  • 现代标点和合本 - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • 和合本(拼音版) - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • New International Reader's Version - Abner’s body was buried in Hebron. The king wept out loud at Abner’s tomb. So did the rest of the people.
  • English Standard Version - They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • New Living Translation - They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.
  • Christian Standard Bible - When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept,
  • New American Standard Bible - And they buried Abner in Hebron; and the king raised his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • New King James Version - So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • Amplified Bible - They buried Abner in Hebron; and the king raised his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • American Standard Version - And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
  • King James Version - And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
  • New English Translation - So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly over Abner’s grave and all the people wept too.
  • World English Bible - They buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice, and wept at Abner’s grave; and all the people wept.
  • 新標點和合本 - 他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾百姓也都哭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾百姓也都哭了。
  • 當代譯本 - 他們就把押尼珥葬在希伯崙。大衛王和眾人在墓旁大哭一場。
  • 聖經新譯本 - 他們把押尼珥埋葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾人也都哭了。
  • 呂振中譯本 - 他們將 押尼珥 埋葬在 希伯崙 ;王在 押尼珥 的墓墳旁放聲而哭;眾民也都哭了。
  • 中文標準譯本 - 他們把押尼珥葬在希伯崙,王在押尼珥的墳墓旁放聲大哭,全體民眾也都哭了。
  • 現代標點和合本 - 他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
  • 文理和合譯本 - 葬押尼珥於希伯崙、王於墓旁大聲而哭、民眾亦哭、
  • 文理委辦譯本 - 葬押尼耳於希伯崙、王大聲哭泣、於其墓側、民眾亦哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 葬 押尼珥 於 希伯崙 、王在其墓旁、舉聲而哭、眾民亦哭、
  • Nueva Versión Internacional - y Abner fue enterrado en Hebrón. Junto a la tumba, el rey lloró a gritos, y todo el pueblo lloró con él.
  • 현대인의 성경 - 아브넬을 헤브론에 장사하고 그 무덤가에서 소리 높여 울었다. 그러자 백성들도 함께 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у могилы Авнера. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они похоронили Абнира в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • La Bible du Semeur 2015 - On enterra Abner à Hébron ; le roi éclata en sanglots sur son tombeau et tout le peuple se mit à pleurer.
  • リビングバイブル - アブネルをヘブロンに葬りました。王も民もみな、墓のそばで声を上げて泣きました。
  • Nova Versão Internacional - Enterraram-no em Hebrom, e o rei chorou em alta voz junto ao túmulo de Abner, como também todo o povo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ne được an táng ở Hếp-rôn. Trước cửa mộ, vua và mọi người đều khóc lớn tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศพของอับเนอร์ถูกฝังไว้ที่เมืองเฮโบรน กษัตริย์ทรงร่ำไห้เสียงดังตรงที่ฝังศพ ประชากรทั้งปวงก็ร่ำไห้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศพ​อับเนอร์​ถูก​ฝัง​ที่​เฮโบรน และ​กษัตริย์​ส่ง​เสียง​ร้องไห้​อยู่​ที่​ฝัง​ศพ​ของ​อับเนอร์ และ​ทุก​คน​ก็​ร้องไห้
  • 1 Samuel 30:4 - So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.
  • 2 Samuel 18:33 - The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said: “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you—O Absalom, my son, my son!”
  • Luke 19:41 - As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
  • Luke 19:42 - and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
  • 2 Samuel 1:12 - They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the Lord and for the nation of Israel, because they had fallen by the sword.
  • Job 31:28 - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  • Proverbs 24:17 - Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice,
圣经
资源
计划
奉献