Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:32 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們把押尼珥埋葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾人也都哭了。
  • 新标点和合本 - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众百姓也都哭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众百姓也都哭了。
  • 当代译本 - 他们就把押尼珥葬在希伯仑。大卫王和众人在墓旁大哭一场。
  • 圣经新译本 - 他们把押尼珥埋葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众人也都哭了。
  • 中文标准译本 - 他们把押尼珥葬在希伯仑,王在押尼珥的坟墓旁放声大哭,全体民众也都哭了。
  • 现代标点和合本 - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • 和合本(拼音版) - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • New International Version - They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept also.
  • New International Reader's Version - Abner’s body was buried in Hebron. The king wept out loud at Abner’s tomb. So did the rest of the people.
  • English Standard Version - They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • New Living Translation - They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.
  • Christian Standard Bible - When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept,
  • New American Standard Bible - And they buried Abner in Hebron; and the king raised his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • New King James Version - So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • Amplified Bible - They buried Abner in Hebron; and the king raised his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • American Standard Version - And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
  • King James Version - And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
  • New English Translation - So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly over Abner’s grave and all the people wept too.
  • World English Bible - They buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice, and wept at Abner’s grave; and all the people wept.
  • 新標點和合本 - 他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾百姓也都哭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾百姓也都哭了。
  • 當代譯本 - 他們就把押尼珥葬在希伯崙。大衛王和眾人在墓旁大哭一場。
  • 呂振中譯本 - 他們將 押尼珥 埋葬在 希伯崙 ;王在 押尼珥 的墓墳旁放聲而哭;眾民也都哭了。
  • 中文標準譯本 - 他們把押尼珥葬在希伯崙,王在押尼珥的墳墓旁放聲大哭,全體民眾也都哭了。
  • 現代標點和合本 - 他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
  • 文理和合譯本 - 葬押尼珥於希伯崙、王於墓旁大聲而哭、民眾亦哭、
  • 文理委辦譯本 - 葬押尼耳於希伯崙、王大聲哭泣、於其墓側、民眾亦哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 葬 押尼珥 於 希伯崙 、王在其墓旁、舉聲而哭、眾民亦哭、
  • Nueva Versión Internacional - y Abner fue enterrado en Hebrón. Junto a la tumba, el rey lloró a gritos, y todo el pueblo lloró con él.
  • 현대인의 성경 - 아브넬을 헤브론에 장사하고 그 무덤가에서 소리 높여 울었다. 그러자 백성들도 함께 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у могилы Авнера. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они похоронили Абнира в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • La Bible du Semeur 2015 - On enterra Abner à Hébron ; le roi éclata en sanglots sur son tombeau et tout le peuple se mit à pleurer.
  • リビングバイブル - アブネルをヘブロンに葬りました。王も民もみな、墓のそばで声を上げて泣きました。
  • Nova Versão Internacional - Enterraram-no em Hebrom, e o rei chorou em alta voz junto ao túmulo de Abner, como também todo o povo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ne được an táng ở Hếp-rôn. Trước cửa mộ, vua và mọi người đều khóc lớn tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศพของอับเนอร์ถูกฝังไว้ที่เมืองเฮโบรน กษัตริย์ทรงร่ำไห้เสียงดังตรงที่ฝังศพ ประชากรทั้งปวงก็ร่ำไห้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศพ​อับเนอร์​ถูก​ฝัง​ที่​เฮโบรน และ​กษัตริย์​ส่ง​เสียง​ร้องไห้​อยู่​ที่​ฝัง​ศพ​ของ​อับเนอร์ และ​ทุก​คน​ก็​ร้องไห้
交叉引用
  • 撒母耳記上 30:4 - 就放聲大哭,直哭到沒有力氣再哭。
  • 撒母耳記下 18:33 - 王悲慟得全身發抖,就上城樓去哀哭。他一面走一面這樣說:“我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!但願我替你死。押沙龍啊!我兒,我兒啊!”(本節在《馬索拉文本》為19:1)
  • 路加福音 19:41 - 耶穌走近耶路撒冷的時候,看見了城,就為城哀哭,
  • 路加福音 19:42 - 說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
  • 撒母耳記下 1:12 - 他們為了掃羅、他的兒子約拿單、耶和華的子民和以色列家的緣故悲哀、哭泣、禁食直到晚上,因為他們已經倒斃在刀下。
  • 約伯記 31:28 - 那麼這也就是該受審判的罪孽, 因為我欺哄了高高在上的 神。
  • 箴言 24:17 - 你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜; 他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們把押尼珥埋葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾人也都哭了。
  • 新标点和合本 - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众百姓也都哭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众百姓也都哭了。
  • 当代译本 - 他们就把押尼珥葬在希伯仑。大卫王和众人在墓旁大哭一场。
  • 圣经新译本 - 他们把押尼珥埋葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众人也都哭了。
  • 中文标准译本 - 他们把押尼珥葬在希伯仑,王在押尼珥的坟墓旁放声大哭,全体民众也都哭了。
  • 现代标点和合本 - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • 和合本(拼音版) - 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
  • New International Version - They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept also.
  • New International Reader's Version - Abner’s body was buried in Hebron. The king wept out loud at Abner’s tomb. So did the rest of the people.
  • English Standard Version - They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • New Living Translation - They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.
  • Christian Standard Bible - When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept,
  • New American Standard Bible - And they buried Abner in Hebron; and the king raised his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • New King James Version - So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • Amplified Bible - They buried Abner in Hebron; and the king raised his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • American Standard Version - And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
  • King James Version - And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
  • New English Translation - So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly over Abner’s grave and all the people wept too.
  • World English Bible - They buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice, and wept at Abner’s grave; and all the people wept.
  • 新標點和合本 - 他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾百姓也都哭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾百姓也都哭了。
  • 當代譯本 - 他們就把押尼珥葬在希伯崙。大衛王和眾人在墓旁大哭一場。
  • 呂振中譯本 - 他們將 押尼珥 埋葬在 希伯崙 ;王在 押尼珥 的墓墳旁放聲而哭;眾民也都哭了。
  • 中文標準譯本 - 他們把押尼珥葬在希伯崙,王在押尼珥的墳墓旁放聲大哭,全體民眾也都哭了。
  • 現代標點和合本 - 他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
  • 文理和合譯本 - 葬押尼珥於希伯崙、王於墓旁大聲而哭、民眾亦哭、
  • 文理委辦譯本 - 葬押尼耳於希伯崙、王大聲哭泣、於其墓側、民眾亦哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 葬 押尼珥 於 希伯崙 、王在其墓旁、舉聲而哭、眾民亦哭、
  • Nueva Versión Internacional - y Abner fue enterrado en Hebrón. Junto a la tumba, el rey lloró a gritos, y todo el pueblo lloró con él.
  • 현대인의 성경 - 아브넬을 헤브론에 장사하고 그 무덤가에서 소리 높여 울었다. 그러자 백성들도 함께 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у могилы Авнера. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они похоронили Абнира в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
  • La Bible du Semeur 2015 - On enterra Abner à Hébron ; le roi éclata en sanglots sur son tombeau et tout le peuple se mit à pleurer.
  • リビングバイブル - アブネルをヘブロンに葬りました。王も民もみな、墓のそばで声を上げて泣きました。
  • Nova Versão Internacional - Enterraram-no em Hebrom, e o rei chorou em alta voz junto ao túmulo de Abner, como também todo o povo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ne được an táng ở Hếp-rôn. Trước cửa mộ, vua và mọi người đều khóc lớn tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศพของอับเนอร์ถูกฝังไว้ที่เมืองเฮโบรน กษัตริย์ทรงร่ำไห้เสียงดังตรงที่ฝังศพ ประชากรทั้งปวงก็ร่ำไห้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศพ​อับเนอร์​ถูก​ฝัง​ที่​เฮโบรน และ​กษัตริย์​ส่ง​เสียง​ร้องไห้​อยู่​ที่​ฝัง​ศพ​ของ​อับเนอร์ และ​ทุก​คน​ก็​ร้องไห้
  • 撒母耳記上 30:4 - 就放聲大哭,直哭到沒有力氣再哭。
  • 撒母耳記下 18:33 - 王悲慟得全身發抖,就上城樓去哀哭。他一面走一面這樣說:“我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!但願我替你死。押沙龍啊!我兒,我兒啊!”(本節在《馬索拉文本》為19:1)
  • 路加福音 19:41 - 耶穌走近耶路撒冷的時候,看見了城,就為城哀哭,
  • 路加福音 19:42 - 說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
  • 撒母耳記下 1:12 - 他們為了掃羅、他的兒子約拿單、耶和華的子民和以色列家的緣故悲哀、哭泣、禁食直到晚上,因為他們已經倒斃在刀下。
  • 約伯記 31:28 - 那麼這也就是該受審判的罪孽, 因為我欺哄了高高在上的 神。
  • 箴言 24:17 - 你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜; 他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
圣经
资源
计划
奉献