逐节对照
- Новый Русский Перевод - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
- 新标点和合本 - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约押和他弟弟亚比筛杀了押尼珥,是因为在基遍战争的时候,押尼珥杀了他们的弟弟亚撒黑。
- 和合本2010(神版-简体) - 约押和他弟弟亚比筛杀了押尼珥,是因为在基遍战争的时候,押尼珥杀了他们的弟弟亚撒黑。
- 当代译本 - 约押和他兄弟亚比筛之所以杀押尼珥,是因为押尼珥在基遍杀了他们的兄弟亚撒黑。
- 圣经新译本 - 因押尼珥在基遍的战场上,杀死了他们的兄弟亚撒黑,约押和他的兄弟亚比筛就杀了押尼珥。
- 中文标准译本 - 约押和他弟弟亚比筛杀押尼珥,是因他在基遍战场上杀了他们的弟弟亚撒晖。
- 现代标点和合本 - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。
- 和合本(拼音版) - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
- New International Version - (Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
- New International Reader's Version - Joab and his brother Abishai murdered Abner. They did it because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
- English Standard Version - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
- New Living Translation - So Joab and his brother Abishai killed Abner because Abner had killed their brother Asahel at the battle of Gibeon.
- Christian Standard Bible - Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
- New American Standard Bible - So Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
- New King James Version - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
- Amplified Bible - So Joab and Abishai his brother murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
- American Standard Version - So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
- King James Version - So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
- New English Translation - So Joab and his brother Abishai killed Abner, because he had killed their brother Asahel in Gibeon during the battle.
- World English Bible - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
- 新標點和合本 - 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押和他弟弟亞比篩殺了押尼珥,是因為在基遍戰爭的時候,押尼珥殺了他們的弟弟亞撒黑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約押和他弟弟亞比篩殺了押尼珥,是因為在基遍戰爭的時候,押尼珥殺了他們的弟弟亞撒黑。
- 當代譯本 - 約押和他兄弟亞比篩之所以殺押尼珥,是因為押尼珥在基遍殺了他們的兄弟亞撒黑。
- 聖經新譯本 - 因押尼珥在基遍的戰場上,殺死了他們的兄弟亞撒黑,約押和他的兄弟亞比篩就殺了押尼珥。
- 呂振中譯本 - 約押 和他兄弟 亞比篩 殺了 押尼珥 ,是因為 押尼珥 在 基遍 爭鬪時殺死了他們的兄弟 亞撒黑 的緣故。
- 中文標準譯本 - 約押和他弟弟亞比篩殺押尼珥,是因他在基遍戰場上殺了他們的弟弟亞撒暉。
- 現代標點和合本 - 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
- 文理和合譯本 - 約押及弟亞比篩戮押尼珥、因其於基遍戰場、殺其弟亞撒黑故也、○
- 文理委辦譯本 - 約押及亞庇篩、殺押尼耳、因昔戰於基遍、曾戮其弟亞撒黑也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 與弟 亞比篩 、殺 押尼珥 、因昔戰於 基遍 、 押尼珥 殺其弟 亞撒黑 故、
- Nueva Versión Internacional - Joab y su hermano Abisay asesinaron a Abner porque en la batalla de Gabaón él había matado a Asael, hermano de ellos.
- 현대인의 성경 - 요압과 그의 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은 그가 기브온 전쟁에서 자기들의 동생 아사헬을 죽였기 때문이었다.
- Восточный перевод - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Иоав и его брат Авишай убили Абнира потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
- La Bible du Semeur 2015 - Joab et son frère Abishaï avaient assassiné Abner, parce qu’il avait tué leur frère Asaël au cours de la bataille de Gabaon .
- リビングバイブル - ヨアブとその兄弟アビシャイがアブネルを殺したのは、ギブオンの戦いで殺された弟アサエルのかたきを討つためでした。
- Nova Versão Internacional - Assim, Joabe e seu irmão Abisai mataram Abner, porque ele havia matado Asael, irmão deles, na batalha de Gibeom.
- Hoffnung für alle - So rächten sich Joab und sein Bruder Abischai an Abner. Sie ermordeten ihn, weil er in der Schlacht bei Gibeon ihren Bruder Asaël getötet hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, hai anh em Giô-áp và A-bi-sai trả thù cho em mình, vì Áp-ne đã giết A-sa-ên trong trận Ga-ba-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (โยอาบและอาบีชัยน้องชายของเขาได้สังหารอับเนอร์เพราะเขาได้ฆ่าอาสาเฮลน้องชายของพวกเขาในการต่อสู้ที่กิเบโอน)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบและอาบีชัยน้องชายฆ่าอับเนอร์ เพราะอับเนอร์ฆ่าอาสาเฮลตายในสงครามที่กิเบโอน
交叉引用
- Деяния 28:4 - Когда жители острова увидели, что с руки Павла свисает змея, они стали говорить друг другу: – Без сомнения, этот человек убийца: он спасся из моря, но богиня возмездия не позволила ему остаться в живых.
- Притчи 28:17 - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
- 2 Царств 2:19 - Он погнался за Авнером, не сворачивая ни вправо, ни влево от его следов.
- 2 Царств 2:20 - Авнер оглянулся назад и спросил: – Это ты, Асаил? – Да, я, – ответил он.
- 2 Царств 2:21 - Тогда Авнер сказал ему: – Поверни вправо или влево; схвати одного из юношей и возьми себе его оружие. Но Асаил, не останавливаясь, гнался за ним.
- 2 Царств 2:22 - Авнер вновь предостерег Асаила: – Прекрати гнаться за мной! Зачем мне убивать тебя? Как тогда я смогу посмотреть в глаза твоему брату Иоаву?
- 2 Царств 2:23 - Но Асаил не прекращал погоню. Тогда Авнер пронзил ему живот обратным концом своего копья, так, что оно вышло наружу у него через спину. Он упал и умер на месте. Каждый человек останавливался, поравнявшись с местом, где упал и умер Асаил.