Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:26 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - When Joab left David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David knew nothing [about Joab’s action].
  • 新标点和合本 - 约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押从大卫那里出来,派些使者去追押尼珥,从西拉井那里带他回来,大卫却不知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押从大卫那里出来,派些使者去追押尼珥,从西拉井那里带他回来,大卫却不知道。
  • 当代译本 - 约押从大卫那里出来,派使者去追押尼珥,他们在西拉井追上了他,把他带了回来。大卫对这件事一无所知。
  • 圣经新译本 - 约押从大卫那里出来,就差派使者去追赶押尼珥,使者从西拉的水井那里把他带回来。可是,大卫一点都不知道。
  • 中文标准译本 - 约押从大卫那里出来,派人去追赶押尼珥;他们从西拉的水井那里请他回来,大卫却不知道。
  • 现代标点和合本 - 约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。
  • 和合本(拼音版) - 约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来。大卫却不知道。
  • New International Version - Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern at Sirah. But David did not know it.
  • New International Reader's Version - Then Joab left David. He sent messengers to get Abner. They brought Abner back from the well of Sirah. But David didn’t know about it.
  • English Standard Version - When Joab came out from David’s presence, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern of Sirah. But David did not know about it.
  • New Living Translation - Joab then left David and sent messengers to catch up with Abner, asking him to return. They found him at the well of Sirah and brought him back, though David knew nothing about it.
  • The Message - Joab left David and went into action. He sent messengers after Abner; they caught up with him at the well at Sirah and brought him back. David knew nothing of all this. When Abner got back to Hebron, Joab steered him aside at the gate for a personal word with him. There he stabbed him in the belly, killed him in cold blood for the murder of his brother Asahel.
  • Christian Standard Bible - Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well of Sirah, but David was unaware of it.
  • New American Standard Bible - When Joab left David’s presence, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David did not know about it.
  • New King James Version - And when Joab had gone from David’s presence, he sent messengers after Abner, who brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.
  • American Standard Version - And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah: but David knew it not.
  • King James Version - And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
  • New English Translation - Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well of Sirah. (But David was not aware of it.)
  • World English Bible - When Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David didn’t know it.
  • 新標點和合本 - 約押從大衛那裏出來,就打發人去追趕押尼珥,在西拉井追上他,將他帶回來,大衛卻不知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押從大衛那裏出來,派些使者去追押尼珥,從西拉井那裏帶他回來,大衛卻不知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押從大衛那裏出來,派些使者去追押尼珥,從西拉井那裏帶他回來,大衛卻不知道。
  • 當代譯本 - 約押從大衛那裡出來,派使者去追押尼珥,他們在西拉井追上了他,把他帶了回來。大衛對這件事一無所知。
  • 聖經新譯本 - 約押從大衛那裡出來,就差派使者去追趕押尼珥,使者從西拉的水井那裡把他帶回來。可是,大衛一點都不知道。
  • 呂振中譯本 - 約押 從 大衛 那裏出來,就打發差役去追趕 押尼珥 ,差役就從 西拉 井那裏將他帶回來; 大衛 卻不知道。
  • 中文標準譯本 - 約押從大衛那裡出來,派人去追趕押尼珥;他們從西拉的水井那裡請他回來,大衛卻不知道。
  • 現代標點和合本 - 約押從大衛那裡出來,就打發人去追趕押尼珥,在西拉井追上他,將他帶回來,大衛卻不知道。
  • 文理和合譯本 - 約押既出、遂遣使追押尼珥、自西拉井攜之返、而大衛不知也、
  • 文理委辦譯本 - 約押退、遣使追押尼耳、遇於西臘井傍、請復入邑、大闢不知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 自 大衛 前而退、遣使追 押尼珥 、及於 西拉 井旁、乃使之返、 大衛 不知、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto Joab salió de hablar con David, envió mensajeros tras Abner, los cuales lo hicieron volver del pozo de Sira. Pero de esto Joab no le dijo nada a David.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 요압은 사람들을 보내며 아브넬을 쫓아가서 그를 데려오라고 하였다. 그들이 시라 우물가에서 그를 만나 데려왔으나 다윗은 그 일에 대해서 아무것도 알지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав вышел от Давида, послал за Авнером вестников, и они вернули его от колодца Сира. Давид об этом не знал.
  • Восточный перевод - Иоав вышел от Давуда, послал за Авнером вестников, и они вернули его от колодца Сира. Но Давуд об этом не знал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав вышел от Давуда, послал за Авнером вестников, и они вернули его от колодца Сира. Но Давуд об этом не знал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав вышел от Довуда, послал за Абниром вестников, и они вернули его от колодца Сира. Но Довуд об этом не знал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab sortit de chez David et sans que celui-ci en sache rien, il envoya sur les pas d’Abner des messagers qui lui firent rebrousser chemin depuis la citerne de Sira .
  • リビングバイブル - ヨアブは直ちにアブネルを追わせ、連れ戻すようにと命じました。追っ手はシラの井戸あたりで追いつき、いっしょに引き返しました。しかし、ダビデはこのことを知りませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Saindo da presença de Davi, Joabe enviou mensageiros atrás de Abner, e eles o trouxeram de volta, desde a cisterna de Sirá. Mas Davi não ficou sabendo disso.
  • Hoffnung für alle - Joab schickte einige Boten hinter Abner her, die ihn zurückbringen sollten. Bei der Zisterne von Sira holten sie ihn ein, und er kehrte mit ihnen um; der König aber wusste nichts davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-áp quay ra, sai quân đuổi theo Áp-ne. Đến hồ chứa nước Si-ra, họ bắt kịp và điệu Áp-ne về Hếp-rôn. Đa-vít không biết gì về việc này cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบจึงทูลลาแล้วส่งคนตามอับเนอร์ไปทันที่บ่อสีราห์ อับเนอร์ก็กลับมาพร้อมกับพวกนั้นแต่ดาวิดไม่ทรงทราบเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​โยอาบ​พบ​กับ​ดาวิด​แล้ว​ก็​จาก​ไป เขา​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ตาม​อับเนอร์ และ​นำ​ตัว​เขา​กลับ​มา​จาก​ที่​ขัง​น้ำ​ชื่อ​สีราห์ แต่​ดาวิด​ไม่​ทราบ​เรื่อง​นี้
交叉引用
  • Proverbs 27:4 - Wrath is cruel and anger is an overwhelming flood, But who is able to endure and stand before [the sin of] jealousy?
  • Proverbs 27:5 - Better is an open reprimand [of loving correction] Than love that is hidden.
  • Proverbs 27:6 - Faithful are the wounds of a friend [who corrects out of love and concern], But the kisses of an enemy are deceitful [because they serve his hidden agenda].
  • Proverbs 26:23 - Like a [common] clay vessel covered with the silver dross [making it appear silver when it has no real value] Are burning lips [murmuring manipulative words] and a wicked heart.
  • Proverbs 26:24 - He who hates, disguises it with his lips, But he stores up deceit in his heart.
  • Proverbs 26:25 - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
  • Proverbs 26:26 - Though his hatred covers itself with guile and deceit, His malevolence will be revealed openly before the assembly.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - When Joab left David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David knew nothing [about Joab’s action].
  • 新标点和合本 - 约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押从大卫那里出来,派些使者去追押尼珥,从西拉井那里带他回来,大卫却不知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押从大卫那里出来,派些使者去追押尼珥,从西拉井那里带他回来,大卫却不知道。
  • 当代译本 - 约押从大卫那里出来,派使者去追押尼珥,他们在西拉井追上了他,把他带了回来。大卫对这件事一无所知。
  • 圣经新译本 - 约押从大卫那里出来,就差派使者去追赶押尼珥,使者从西拉的水井那里把他带回来。可是,大卫一点都不知道。
  • 中文标准译本 - 约押从大卫那里出来,派人去追赶押尼珥;他们从西拉的水井那里请他回来,大卫却不知道。
  • 现代标点和合本 - 约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。
  • 和合本(拼音版) - 约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来。大卫却不知道。
  • New International Version - Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern at Sirah. But David did not know it.
  • New International Reader's Version - Then Joab left David. He sent messengers to get Abner. They brought Abner back from the well of Sirah. But David didn’t know about it.
  • English Standard Version - When Joab came out from David’s presence, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern of Sirah. But David did not know about it.
  • New Living Translation - Joab then left David and sent messengers to catch up with Abner, asking him to return. They found him at the well of Sirah and brought him back, though David knew nothing about it.
  • The Message - Joab left David and went into action. He sent messengers after Abner; they caught up with him at the well at Sirah and brought him back. David knew nothing of all this. When Abner got back to Hebron, Joab steered him aside at the gate for a personal word with him. There he stabbed him in the belly, killed him in cold blood for the murder of his brother Asahel.
  • Christian Standard Bible - Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well of Sirah, but David was unaware of it.
  • New American Standard Bible - When Joab left David’s presence, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David did not know about it.
  • New King James Version - And when Joab had gone from David’s presence, he sent messengers after Abner, who brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.
  • American Standard Version - And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah: but David knew it not.
  • King James Version - And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
  • New English Translation - Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well of Sirah. (But David was not aware of it.)
  • World English Bible - When Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David didn’t know it.
  • 新標點和合本 - 約押從大衛那裏出來,就打發人去追趕押尼珥,在西拉井追上他,將他帶回來,大衛卻不知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押從大衛那裏出來,派些使者去追押尼珥,從西拉井那裏帶他回來,大衛卻不知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押從大衛那裏出來,派些使者去追押尼珥,從西拉井那裏帶他回來,大衛卻不知道。
  • 當代譯本 - 約押從大衛那裡出來,派使者去追押尼珥,他們在西拉井追上了他,把他帶了回來。大衛對這件事一無所知。
  • 聖經新譯本 - 約押從大衛那裡出來,就差派使者去追趕押尼珥,使者從西拉的水井那裡把他帶回來。可是,大衛一點都不知道。
  • 呂振中譯本 - 約押 從 大衛 那裏出來,就打發差役去追趕 押尼珥 ,差役就從 西拉 井那裏將他帶回來; 大衛 卻不知道。
  • 中文標準譯本 - 約押從大衛那裡出來,派人去追趕押尼珥;他們從西拉的水井那裡請他回來,大衛卻不知道。
  • 現代標點和合本 - 約押從大衛那裡出來,就打發人去追趕押尼珥,在西拉井追上他,將他帶回來,大衛卻不知道。
  • 文理和合譯本 - 約押既出、遂遣使追押尼珥、自西拉井攜之返、而大衛不知也、
  • 文理委辦譯本 - 約押退、遣使追押尼耳、遇於西臘井傍、請復入邑、大闢不知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 自 大衛 前而退、遣使追 押尼珥 、及於 西拉 井旁、乃使之返、 大衛 不知、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto Joab salió de hablar con David, envió mensajeros tras Abner, los cuales lo hicieron volver del pozo de Sira. Pero de esto Joab no le dijo nada a David.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 요압은 사람들을 보내며 아브넬을 쫓아가서 그를 데려오라고 하였다. 그들이 시라 우물가에서 그를 만나 데려왔으나 다윗은 그 일에 대해서 아무것도 알지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав вышел от Давида, послал за Авнером вестников, и они вернули его от колодца Сира. Давид об этом не знал.
  • Восточный перевод - Иоав вышел от Давуда, послал за Авнером вестников, и они вернули его от колодца Сира. Но Давуд об этом не знал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав вышел от Давуда, послал за Авнером вестников, и они вернули его от колодца Сира. Но Давуд об этом не знал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав вышел от Довуда, послал за Абниром вестников, и они вернули его от колодца Сира. Но Довуд об этом не знал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab sortit de chez David et sans que celui-ci en sache rien, il envoya sur les pas d’Abner des messagers qui lui firent rebrousser chemin depuis la citerne de Sira .
  • リビングバイブル - ヨアブは直ちにアブネルを追わせ、連れ戻すようにと命じました。追っ手はシラの井戸あたりで追いつき、いっしょに引き返しました。しかし、ダビデはこのことを知りませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Saindo da presença de Davi, Joabe enviou mensageiros atrás de Abner, e eles o trouxeram de volta, desde a cisterna de Sirá. Mas Davi não ficou sabendo disso.
  • Hoffnung für alle - Joab schickte einige Boten hinter Abner her, die ihn zurückbringen sollten. Bei der Zisterne von Sira holten sie ihn ein, und er kehrte mit ihnen um; der König aber wusste nichts davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-áp quay ra, sai quân đuổi theo Áp-ne. Đến hồ chứa nước Si-ra, họ bắt kịp và điệu Áp-ne về Hếp-rôn. Đa-vít không biết gì về việc này cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบจึงทูลลาแล้วส่งคนตามอับเนอร์ไปทันที่บ่อสีราห์ อับเนอร์ก็กลับมาพร้อมกับพวกนั้นแต่ดาวิดไม่ทรงทราบเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​โยอาบ​พบ​กับ​ดาวิด​แล้ว​ก็​จาก​ไป เขา​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ตาม​อับเนอร์ และ​นำ​ตัว​เขา​กลับ​มา​จาก​ที่​ขัง​น้ำ​ชื่อ​สีราห์ แต่​ดาวิด​ไม่​ทราบ​เรื่อง​นี้
  • Proverbs 27:4 - Wrath is cruel and anger is an overwhelming flood, But who is able to endure and stand before [the sin of] jealousy?
  • Proverbs 27:5 - Better is an open reprimand [of loving correction] Than love that is hidden.
  • Proverbs 27:6 - Faithful are the wounds of a friend [who corrects out of love and concern], But the kisses of an enemy are deceitful [because they serve his hidden agenda].
  • Proverbs 26:23 - Like a [common] clay vessel covered with the silver dross [making it appear silver when it has no real value] Are burning lips [murmuring manipulative words] and a wicked heart.
  • Proverbs 26:24 - He who hates, disguises it with his lips, But he stores up deceit in his heart.
  • Proverbs 26:25 - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
  • Proverbs 26:26 - Though his hatred covers itself with guile and deceit, His malevolence will be revealed openly before the assembly.
圣经
资源
计划
奉献