逐节对照
- World English Bible - You know Abner the son of Ner. He came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.”
- 新标点和合本 - 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
- 当代译本 - 你要知道,尼珥的儿子押尼珥想来骗你,探听你的虚实。”
- 圣经新译本 - 你认识尼珥的儿子押尼珥,他来是要欺骗你,是要了解你的起居行动和你所作的一切事。”
- 中文标准译本 - 你知道尼珥的儿子押尼珥,他来是要引诱你,要了解你的出入,了解你的一切行动。”
- 现代标点和合本 - 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
- 和合本(拼音版) - 你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
- New International Version - You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing.”
- New International Reader's Version - You know what Abner, the son of Ner, is like. He came to trick you. He wanted to watch your every move. He came to find out everything you are doing.”
- English Standard Version - You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
- New Living Translation - You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you’re doing!”
- Christian Standard Bible - You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your military activities and everything you’re doing.”
- New American Standard Bible - You know Abner the son of Ner, that he came to gain your confidence, and to learn of your going out and coming in and to find out everything that you are doing.”
- New King James Version - Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
- Amplified Bible - You know Abner the son of Ner, that he [only] came to deceive you [with flattering words] and to learn of your going out and coming in, and to find out what you are doing.”
- American Standard Version - Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
- King James Version - Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
- New English Translation - You know Abner the son of Ner! Surely he came here to spy on you and to determine when you leave and when you return and to discover everything that you are doing!”
- 新標點和合本 - 你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
- 當代譯本 - 你要知道,尼珥的兒子押尼珥想來騙你,探聽你的虛實。」
- 聖經新譯本 - 你認識尼珥的兒子押尼珥,他來是要欺騙你,是要了解你的起居行動和你所作的一切事。”
- 呂振中譯本 - 你要曉得 尼珥 的兒子 押尼珥 來、無非是要詐騙你,要知道你的出入,曉得你一切所行的罷了。』
- 中文標準譯本 - 你知道尼珥的兒子押尼珥,他來是要引誘你,要了解你的出入,了解你的一切行動。」
- 現代標點和合本 - 你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
- 文理和合譯本 - 爾知尼珥子押尼珥至此、乃欺爾也、欲窺爾之出入、與爾凡所為耳、
- 文理委辦譯本 - 豈不知尼耳子押尼耳至此、乃欺爾也。欲窺伺爾出入、與凡所為耳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知 尼珥 之子 押尼珥 至此乃欺爾、欲窺伺爾之出入、與凡所為耳、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ya Su Majestad lo conoce! Lo más seguro es que haya venido con engaño para averiguar qué planes tiene usted, y para enterarse de todo lo que usted está haciendo».
- 현대인의 성경 - 왕도 잘 아시겠지만 그가 여기까지 온 것은 왕을 속이고 왕의 모든 동태를 살피기 위해서입니다.”
- Новый Русский Перевод - Ты же знаешь Авнера, сына Нира, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать все, что ты делаешь и куда ты ходишь.
- Восточный перевод - Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же знаешь Абнира, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu le connais, cet Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour apprendre quels sont tes plans de campagne et pour savoir tout ce que tu fais.
- Nova Versão Internacional - Conheces Abner, filho de Ner; ele veio para enganar-te, observar os teus movimentos e descobrir tudo o que estás fazendo”.
- Hoffnung für alle - Du kennst ihn doch, er heuchelt dir nur etwas vor! In Wirklichkeit wollte er ausspionieren, was du tust und vorhast.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua biết Áp-ne đó chứ! Ông ta chỉ lừa gạt vua. Ông ta đến chỉ với mục đích dò xem đường đi nước bước của vua và mọi chương trình kế hoạch vua đang thi hành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่าพระบาทก็ทรงทราบอยู่แล้วว่าเขามาสืบดูลาดเลาเพื่อจะวางแผนและกลับมาเล่นงานเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทราบว่าอับเนอร์บุตรของเนอร์มาก็เพื่อหลอกลวงท่าน และเพื่อดูว่าท่านเข้านอกออกในอย่างไร และดูทุกสิ่งที่ท่านกำลังกระทำ”
交叉引用
- Romans 2:1 - Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
- Genesis 42:16 - Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies.”
- John 7:47 - The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
- John 7:12 - There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”
- Genesis 42:9 - Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them, “You are spies! You have come to see the nakedness of the land.”
- 2 Samuel 10:3 - But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, “Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Hasn’t David sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?”
- 1 Samuel 29:4 - But the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, “Make the man return, that he may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For with what should this fellow reconcile himself to his lord? Should it not be with the heads of these men?
- 1 Samuel 29:5 - Isn’t this David, of whom people sang to one another in dances, saying, ‘Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?’”
- 1 Samuel 29:6 - Then Achish called David, and said to him, “As Yahweh lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is good in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lords don’t favor you.
- 2 Kings 18:32 - until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and of honey, that you may live, and not die. Don’t listen to Hezekiah, when he persuades you, saying, “Yahweh will deliver us.”
- Genesis 42:12 - He said to them, “No, but you have come to see the nakedness of the land!”
- Psalms 121:8 - Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
- 2 Samuel 3:27 - When Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
- Numbers 27:17 - who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the congregation of Yahweh may not be as sheep which have no shepherd.”
- Isaiah 37:28 - But I know your sitting down, your going out, your coming in, and your raging against me.
- Deuteronomy 28:6 - You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.