Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你認識尼珥的兒子押尼珥,他來是要欺騙你,是要了解你的起居行動和你所作的一切事。”
  • 新标点和合本 - 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
  • 当代译本 - 你要知道,尼珥的儿子押尼珥想来骗你,探听你的虚实。”
  • 圣经新译本 - 你认识尼珥的儿子押尼珥,他来是要欺骗你,是要了解你的起居行动和你所作的一切事。”
  • 中文标准译本 - 你知道尼珥的儿子押尼珥,他来是要引诱你,要了解你的出入,了解你的一切行动。”
  • 现代标点和合本 - 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
  • 和合本(拼音版) - 你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
  • New International Version - You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing.”
  • New International Reader's Version - You know what Abner, the son of Ner, is like. He came to trick you. He wanted to watch your every move. He came to find out everything you are doing.”
  • English Standard Version - You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
  • New Living Translation - You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you’re doing!”
  • Christian Standard Bible - You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your military activities and everything you’re doing.”
  • New American Standard Bible - You know Abner the son of Ner, that he came to gain your confidence, and to learn of your going out and coming in and to find out everything that you are doing.”
  • New King James Version - Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
  • Amplified Bible - You know Abner the son of Ner, that he [only] came to deceive you [with flattering words] and to learn of your going out and coming in, and to find out what you are doing.”
  • American Standard Version - Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • King James Version - Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • New English Translation - You know Abner the son of Ner! Surely he came here to spy on you and to determine when you leave and when you return and to discover everything that you are doing!”
  • World English Bible - You know Abner the son of Ner. He came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.”
  • 新標點和合本 - 你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
  • 當代譯本 - 你要知道,尼珥的兒子押尼珥想來騙你,探聽你的虛實。」
  • 呂振中譯本 - 你要曉得 尼珥 的兒子 押尼珥 來、無非是要詐騙你,要知道你的出入,曉得你一切所行的罷了。』
  • 中文標準譯本 - 你知道尼珥的兒子押尼珥,他來是要引誘你,要了解你的出入,了解你的一切行動。」
  • 現代標點和合本 - 你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
  • 文理和合譯本 - 爾知尼珥子押尼珥至此、乃欺爾也、欲窺爾之出入、與爾凡所為耳、
  • 文理委辦譯本 - 豈不知尼耳子押尼耳至此、乃欺爾也。欲窺伺爾出入、與凡所為耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知 尼珥 之子 押尼珥 至此乃欺爾、欲窺伺爾之出入、與凡所為耳、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya Su Majestad lo conoce! Lo más seguro es que haya venido con engaño para averiguar qué planes tiene usted, y para enterarse de todo lo que usted está haciendo».
  • 현대인의 성경 - 왕도 잘 아시겠지만 그가 여기까지 온 것은 왕을 속이고 왕의 모든 동태를 살피기 위해서입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты же знаешь Авнера, сына Нира, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать все, что ты делаешь и куда ты ходишь.
  • Восточный перевод - Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же знаешь Абнира, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu le connais, cet Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour apprendre quels sont tes plans de campagne et pour savoir tout ce que tu fais.
  • Nova Versão Internacional - Conheces Abner, filho de Ner; ele veio para enganar-te, observar os teus movimentos e descobrir tudo o que estás fazendo”.
  • Hoffnung für alle - Du kennst ihn doch, er heuchelt dir nur etwas vor! In Wirklichkeit wollte er ausspionieren, was du tust und vorhast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua biết Áp-ne đó chứ! Ông ta chỉ lừa gạt vua. Ông ta đến chỉ với mục đích dò xem đường đi nước bước của vua và mọi chương trình kế hoạch vua đang thi hành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่าพระบาทก็ทรงทราบอยู่แล้วว่าเขามาสืบดูลาดเลาเพื่อจะวางแผนและกลับมาเล่นงานเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ว่า​อับเนอร์​บุตร​ของ​เนอร์​มา​ก็​เพื่อ​หลอก​ลวง​ท่าน และ​เพื่อ​ดู​ว่า​ท่าน​เข้า​นอก​ออก​ใน​อย่าง​ไร และ​ดู​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​กำลัง​กระทำ”
交叉引用
  • 羅馬書 2:1 - 你這判斷人的啊!無論你是誰,都沒有辦法推諉。你在甚麼事上判斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因為你所作的,正是你所判斷的事。
  • 創世記 42:16 - 你們可以派你們中間一個人回去,把你們的弟弟帶來;其餘的人都要囚禁起來,好證明你們的話真實不真實。如果不真實,我指著法老的性命起誓,你們就是間諜。”
  • 約翰福音 7:47 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
  • 約翰福音 7:12 - 群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。”
  • 創世記 42:9 - 約瑟想起從前所作關於他們的兩個夢,就對他們說:“你們是間諜,是來偵察本地的虛實。”
  • 撒母耳記下 10:3 - 亞捫人的眾領袖對他們的主哈嫩說:“大衛差派這些慰問的人到你這裡來,你以為他是尊敬你父親嗎?他派遣臣僕到你這裡來,不是為了要窺探這城,偵察清楚,然後把城傾覆嗎?”
  • 撒母耳記上 29:4 - 非利士人的領袖向亞吉發怒,對他說:“你叫這人回去,好讓他回到你為他安排的地方去。他不可與我們一同下戰場,免得他在戰場上成為我們的對頭。這人可用甚麼去得他主人的歡心呢?豈不是用我們這些人的頭嗎?
  • 撒母耳記上 29:5 - 這人不就是大衛嗎?從前以色列的婦女向他歌唱跳舞說: ‘掃羅殺死千千, 大衛殺死萬萬!’”
  • 撒母耳記上 29:6 - 亞吉把大衛叫來,對他說:“我指著永活的耶和華說,你是正直的人,你與我在軍中出入,我感到很滿意,因為自從你到我這裡來的那一天,直到今日,我未曾在你身上找到甚麼過失;只是各首領不喜歡你。
  • 列王紀下 18:32 - 直到我來帶你們到一個像你們國家的地方,那地方有五穀新酒,糧食和葡萄園,橄欖樹和蜂蜜,你們必可以活著,不會死亡。不要聽從希西家,因為他誤導你們說:耶和華必解救我們。
  • 創世記 42:12 - 約瑟對他們說:“不是的,你們實在是來偵察本地的虛實。”
  • 詩篇 121:8 - 你出你入,耶和華要保護你, 從現在直到永遠。
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到了希伯崙,約押就拉他到城門的甕洞裡與他密談。約押就在那裡刺透他的肚子,他就死了。這樣,他替自己的兄弟亞撒黑報了血仇。
  • 民數記 27:17 - 可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
  • 以賽亞書 37:28 - 你坐下, 你出,你入, 你向我發烈怒,我都知道。
  • 申命記 28:6 - 你出必蒙福,你入也必蒙福。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你認識尼珥的兒子押尼珥,他來是要欺騙你,是要了解你的起居行動和你所作的一切事。”
  • 新标点和合本 - 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
  • 当代译本 - 你要知道,尼珥的儿子押尼珥想来骗你,探听你的虚实。”
  • 圣经新译本 - 你认识尼珥的儿子押尼珥,他来是要欺骗你,是要了解你的起居行动和你所作的一切事。”
  • 中文标准译本 - 你知道尼珥的儿子押尼珥,他来是要引诱你,要了解你的出入,了解你的一切行动。”
  • 现代标点和合本 - 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
  • 和合本(拼音版) - 你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
  • New International Version - You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing.”
  • New International Reader's Version - You know what Abner, the son of Ner, is like. He came to trick you. He wanted to watch your every move. He came to find out everything you are doing.”
  • English Standard Version - You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
  • New Living Translation - You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you’re doing!”
  • Christian Standard Bible - You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your military activities and everything you’re doing.”
  • New American Standard Bible - You know Abner the son of Ner, that he came to gain your confidence, and to learn of your going out and coming in and to find out everything that you are doing.”
  • New King James Version - Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
  • Amplified Bible - You know Abner the son of Ner, that he [only] came to deceive you [with flattering words] and to learn of your going out and coming in, and to find out what you are doing.”
  • American Standard Version - Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • King James Version - Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • New English Translation - You know Abner the son of Ner! Surely he came here to spy on you and to determine when you leave and when you return and to discover everything that you are doing!”
  • World English Bible - You know Abner the son of Ner. He came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.”
  • 新標點和合本 - 你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
  • 當代譯本 - 你要知道,尼珥的兒子押尼珥想來騙你,探聽你的虛實。」
  • 呂振中譯本 - 你要曉得 尼珥 的兒子 押尼珥 來、無非是要詐騙你,要知道你的出入,曉得你一切所行的罷了。』
  • 中文標準譯本 - 你知道尼珥的兒子押尼珥,他來是要引誘你,要了解你的出入,了解你的一切行動。」
  • 現代標點和合本 - 你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
  • 文理和合譯本 - 爾知尼珥子押尼珥至此、乃欺爾也、欲窺爾之出入、與爾凡所為耳、
  • 文理委辦譯本 - 豈不知尼耳子押尼耳至此、乃欺爾也。欲窺伺爾出入、與凡所為耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知 尼珥 之子 押尼珥 至此乃欺爾、欲窺伺爾之出入、與凡所為耳、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya Su Majestad lo conoce! Lo más seguro es que haya venido con engaño para averiguar qué planes tiene usted, y para enterarse de todo lo que usted está haciendo».
  • 현대인의 성경 - 왕도 잘 아시겠지만 그가 여기까지 온 것은 왕을 속이고 왕의 모든 동태를 살피기 위해서입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты же знаешь Авнера, сына Нира, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать все, что ты делаешь и куда ты ходишь.
  • Восточный перевод - Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же знаешь Абнира, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu le connais, cet Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour apprendre quels sont tes plans de campagne et pour savoir tout ce que tu fais.
  • Nova Versão Internacional - Conheces Abner, filho de Ner; ele veio para enganar-te, observar os teus movimentos e descobrir tudo o que estás fazendo”.
  • Hoffnung für alle - Du kennst ihn doch, er heuchelt dir nur etwas vor! In Wirklichkeit wollte er ausspionieren, was du tust und vorhast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua biết Áp-ne đó chứ! Ông ta chỉ lừa gạt vua. Ông ta đến chỉ với mục đích dò xem đường đi nước bước của vua và mọi chương trình kế hoạch vua đang thi hành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่าพระบาทก็ทรงทราบอยู่แล้วว่าเขามาสืบดูลาดเลาเพื่อจะวางแผนและกลับมาเล่นงานเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ว่า​อับเนอร์​บุตร​ของ​เนอร์​มา​ก็​เพื่อ​หลอก​ลวง​ท่าน และ​เพื่อ​ดู​ว่า​ท่าน​เข้า​นอก​ออก​ใน​อย่าง​ไร และ​ดู​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​กำลัง​กระทำ”
  • 羅馬書 2:1 - 你這判斷人的啊!無論你是誰,都沒有辦法推諉。你在甚麼事上判斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因為你所作的,正是你所判斷的事。
  • 創世記 42:16 - 你們可以派你們中間一個人回去,把你們的弟弟帶來;其餘的人都要囚禁起來,好證明你們的話真實不真實。如果不真實,我指著法老的性命起誓,你們就是間諜。”
  • 約翰福音 7:47 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
  • 約翰福音 7:12 - 群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。”
  • 創世記 42:9 - 約瑟想起從前所作關於他們的兩個夢,就對他們說:“你們是間諜,是來偵察本地的虛實。”
  • 撒母耳記下 10:3 - 亞捫人的眾領袖對他們的主哈嫩說:“大衛差派這些慰問的人到你這裡來,你以為他是尊敬你父親嗎?他派遣臣僕到你這裡來,不是為了要窺探這城,偵察清楚,然後把城傾覆嗎?”
  • 撒母耳記上 29:4 - 非利士人的領袖向亞吉發怒,對他說:“你叫這人回去,好讓他回到你為他安排的地方去。他不可與我們一同下戰場,免得他在戰場上成為我們的對頭。這人可用甚麼去得他主人的歡心呢?豈不是用我們這些人的頭嗎?
  • 撒母耳記上 29:5 - 這人不就是大衛嗎?從前以色列的婦女向他歌唱跳舞說: ‘掃羅殺死千千, 大衛殺死萬萬!’”
  • 撒母耳記上 29:6 - 亞吉把大衛叫來,對他說:“我指著永活的耶和華說,你是正直的人,你與我在軍中出入,我感到很滿意,因為自從你到我這裡來的那一天,直到今日,我未曾在你身上找到甚麼過失;只是各首領不喜歡你。
  • 列王紀下 18:32 - 直到我來帶你們到一個像你們國家的地方,那地方有五穀新酒,糧食和葡萄園,橄欖樹和蜂蜜,你們必可以活著,不會死亡。不要聽從希西家,因為他誤導你們說:耶和華必解救我們。
  • 創世記 42:12 - 約瑟對他們說:“不是的,你們實在是來偵察本地的虛實。”
  • 詩篇 121:8 - 你出你入,耶和華要保護你, 從現在直到永遠。
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到了希伯崙,約押就拉他到城門的甕洞裡與他密談。約押就在那裡刺透他的肚子,他就死了。這樣,他替自己的兄弟亞撒黑報了血仇。
  • 民數記 27:17 - 可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
  • 以賽亞書 37:28 - 你坐下, 你出,你入, 你向我發烈怒,我都知道。
  • 申命記 28:6 - 你出必蒙福,你入也必蒙福。
圣经
资源
计划
奉献