Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And Abner said to David, “I will arise and go and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • 新标点和合本 - 押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押尼珥对大卫说:“我要起身去召集全以色列,来到我主我王这里,与你立约,你就可以照你的心愿作王,统治一切。”于是大卫送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押尼珥对大卫说:“我要起身去召集全以色列,来到我主我王这里,与你立约,你就可以照你的心愿作王,统治一切。”于是大卫送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 当代译本 - 押尼珥对大卫说:“我要去招聚所有以色列人到我主我王这里,好跟你立约,你便可以如愿以偿,统治全以色列。”于是大卫为他送行,他就平安地回去了。
  • 圣经新译本 - 后来,押尼珥对大卫说:“让我去把以色列众人召集到我主我王这里来,好叫他们与你立约,这样你就可以照着自己的心愿统治所有的人。”于是大卫打发押尼珥回去,他就平平安安地走了。
  • 中文标准译本 - 押尼珥对大卫说:“让我动身,去把全体以色列人都招集到我主我王这里,让他们与你立约,这样你就可以照着自己的心愿统治一切。”于是大卫送押尼珥走,他就平安地离开了。
  • 现代标点和合本 - 押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿做王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • 和合本(拼音版) - 押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • New International Version - Then Abner said to David, “Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a covenant with you, and that you may rule over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • New International Reader's Version - Then Abner said to David, “Let me go right now. I’ll gather together all the Israelites for you. After all, you are now my king and master. The people can make a covenant with you. Then you can rule over everyone you want to.” So David sent Abner away. And he went in peace.
  • New Living Translation - Then Abner said to David, “Let me go and call an assembly of all Israel to support my lord the king. They will make a covenant with you to make you their king, and you will rule over everything your heart desires.” So David sent Abner safely on his way.
  • The Message - Abner then said, “I’m ready. Let me go now to rally everyone in Israel for my master, the king. They’ll make a treaty with you, authorizing you to rule them however you see fit.” Abner was sent off with David’s blessing.
  • Christian Standard Bible - Abner said to David, “Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you, and you will reign over all you desire.” So David dismissed Abner, and he went in peace.
  • New American Standard Bible - Abner said to David, “Let me set out and go and gather all Israel to my lord the king, so that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires.” So David let Abner go, and he went in peace.
  • New King James Version - Then Abner said to David, “I will arise and go, and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • Amplified Bible - Abner said to David, “Let me stand up and go, and gather all Israel to my lord the king, so that they may make a covenant (treaty) with you, and that you may reign over all that your soul desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • American Standard Version - And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a covenant with thee, and that thou mayest reign over all that thy soul desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
  • King James Version - And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
  • New English Translation - Abner said to David, “Let me leave so that I may go and gather all Israel to my lord the king so that they may make an agreement with you. Then you will rule over all that you desire.” So David sent Abner away, and he left in peace.
  • World English Bible - Abner said to David, “I will arise and go, and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your soul desires.” David sent Abner away; and he went in peace.
  • 新標點和合本 - 押尼珥對大衛說:「我要起身去招聚以色列眾人來見我主我王,與你立約,你就可以照着心願作王。」於是大衛送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押尼珥對大衛說:「我要起身去召集全以色列,來到我主我王這裏,與你立約,你就可以照你的心願作王,統治一切。」於是大衛送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押尼珥對大衛說:「我要起身去召集全以色列,來到我主我王這裏,與你立約,你就可以照你的心願作王,統治一切。」於是大衛送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 當代譯本 - 押尼珥對大衛說:「我要去招聚所有以色列人到我主我王這裡,好跟你立約,你便可以如願以償,統治全以色列。」於是大衛為他送行,他就平安地回去了。
  • 聖經新譯本 - 後來,押尼珥對大衛說:“讓我去把以色列眾人召集到我主我王這裡來,好叫他們與你立約,這樣你就可以照著自己的心願統治所有的人。”於是大衛打發押尼珥回去,他就平平安安地走了。
  • 呂振中譯本 - 押尼珥 對 大衛 說:『我要起身去集合 以色列 眾人來見我主 我 王,和你立約;你就可以照心願來掌王權』;於是 大衛 把 押尼珥 送走, 押尼珥 就安安然然去了。
  • 中文標準譯本 - 押尼珥對大衛說:「讓我動身,去把全體以色列人都招集到我主我王這裡,讓他們與你立約,這樣你就可以照著自己的心願統治一切。」於是大衛送押尼珥走,他就平安地離開了。
  • 現代標點和合本 - 押尼珥對大衛說:「我要起身去招聚以色列眾人來見我主我王,與你立約,你就可以照著心願做王。」於是大衛送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • 文理和合譯本 - 押尼珥謂大衛曰、我將啟行、集以色列眾、歸我主我王、與爾立約、使爾隨心所欲而王、大衛遣押尼珥、遂安然而去、
  • 文理委辦譯本 - 押尼耳謂大闢曰、我將往、集以色列族眾、歸於我主我王、與爾結約、使爾任意以治。大闢遣押尼耳安然以去。既往之後、約押偕大闢臣僕、大獲貨財、自陳而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押尼珥 謂 大衛 曰、我且起、往集 以色列 人眾、來見我主我王、與王立約、使王可遂心願以為王、 大衛 遣 押尼珥 安然而去、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Abner le propuso a David: «Permítame Su Majestad convocar a todo Israel para que hagan un pacto con usted, y así su reino se extenderá a su gusto». Con esto, David despidió a Abner, y este se fue tranquilo.
  • 현대인의 성경 - 아브넬은 떠날 때가 되었을 때 다윗에게 이렇게 말하였다. “내가 돌아가면 모든 이스라엘 사람들을 불러모아 그들이 당신을 왕으로 받아들일 수 있도록 하겠습니다. 그렇게 되면 당신은 원하던 것을 다 얻게 될 것이며 나라 전체를 다스리게 될 것입니다.” 그래서 다윗은 그를 안전하게 돌아갈 수 있도록 하였다. 요압이 아브넬을 살해함
  • Новый Русский Перевод - Авнер сказал Давиду: – Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Израиль к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой союз, а ты стал править надо всем, чего желает твое сердце. Давид отпустил Авнера, и он ушел с миром.
  • Восточный перевод - И Авнер сказал Давуду: – Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Исраил к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой договор, а ты стал править всем народом, как и желает твоё сердце. Давуд отпустил Авнера, и тот ушёл с миром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Авнер сказал Давуду: – Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Исраил к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой договор, а ты стал править всем народом, как и желает твоё сердце. Давуд отпустил Авнера, и тот ушёл с миром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Абнир сказал Довуду: – Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Исроил к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой договор, а ты стал править всем народом, как и желает твоё сердце. Довуд отпустил Абнира, и тот ушёл с миром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Abner lui dit : Je m’en vais rassembler tout Israël autour de mon seigneur le roi ; ils concluront une alliance avec toi, et tu régneras partout où tu voudras. David le laissa partir et celui-ci s’en alla en paix.
  • リビングバイブル - アブネルはダビデのもとを辞する時、こう約束しました。「帰りしだい、全イスラエルを召集します。多年のお望みがかないます。全国民はきっと、あなた様を王に選ぶでしょうから。」こうしてダビデはアブネルを送り出し、アブネルは安心して出て行きました。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Abner a Davi: “Deixa que eu me vá e reúna todo o Israel, meu senhor, para que façam um acordo contigo, ó rei, e reines sobre tudo o que desejares”. Davi o deixou ir, e ele se foi em paz.
  • Hoffnung für alle - Bevor Abner sich wieder verabschiedete, sagte er zu David: »Ich gehe nun zurück und lasse die Vertreter des ganzen Volkes zu einer Versammlung kommen, an der auch du, mein Herr, teilnehmen sollst. Ich werde dafür sorgen, dass sie dich als ihren neuen König anerkennen und einen Bund mit dir schließen. Dann bist du König über das ganze Land, wie du es dir schon lange gewünscht hast!« David verabschiedete Abner und ließ ihn unbehelligt gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mãn tiệc, Áp-ne nói: “Bây giờ tôi xin phép lên đường kêu gọi toàn dân họp lại trước mặt vua. Họ sẽ lập ước với vua và vua sẽ cai trị toàn quốc như điều hằng ao ước.” Vậy Đa-vít cho Áp-ne ra về bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับเนอร์จึงทูลดาวิดว่า “ข้าพระบาทจะไปรวบรวมอิสราเอลทั้งหมดมาเพื่อฝ่าพระบาท พวกเขาจะได้ถวายสัตยาบัน และฝ่าพระบาทจะได้ทรงปกครองทุกคนตามชอบพระทัย” ดาวิดจึงทรงส่งอับเนอร์กลับไปโดยสวัสดิภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับเนอร์​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ออก​เดิน​ทาง​ไป​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด​มา​ยัง​เจ้า​นาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ปกครอง​ทุก​สิ่ง​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน” ดาวิด​จึง​ให้​อับเนอร์​กลับ​ไป และ​เขา​ก็​ไป​โดย​ปลอดภัย
交叉引用
  • Philippians 2:21 - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • Psalms 20:4 - May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans!
  • 2 Samuel 2:9 - and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel.
  • 2 Samuel 3:10 - to transfer the kingdom from the house of Saul and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
  • 1 Kings 11:37 - And I will take you, and you shall reign over all that your soul desires, and you shall be king over Israel.
  • 2 Samuel 3:12 - And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And Abner said to David, “I will arise and go and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • 新标点和合本 - 押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押尼珥对大卫说:“我要起身去召集全以色列,来到我主我王这里,与你立约,你就可以照你的心愿作王,统治一切。”于是大卫送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押尼珥对大卫说:“我要起身去召集全以色列,来到我主我王这里,与你立约,你就可以照你的心愿作王,统治一切。”于是大卫送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 当代译本 - 押尼珥对大卫说:“我要去招聚所有以色列人到我主我王这里,好跟你立约,你便可以如愿以偿,统治全以色列。”于是大卫为他送行,他就平安地回去了。
  • 圣经新译本 - 后来,押尼珥对大卫说:“让我去把以色列众人召集到我主我王这里来,好叫他们与你立约,这样你就可以照着自己的心愿统治所有的人。”于是大卫打发押尼珥回去,他就平平安安地走了。
  • 中文标准译本 - 押尼珥对大卫说:“让我动身,去把全体以色列人都招集到我主我王这里,让他们与你立约,这样你就可以照着自己的心愿统治一切。”于是大卫送押尼珥走,他就平安地离开了。
  • 现代标点和合本 - 押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿做王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • 和合本(拼音版) - 押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • New International Version - Then Abner said to David, “Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a covenant with you, and that you may rule over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • New International Reader's Version - Then Abner said to David, “Let me go right now. I’ll gather together all the Israelites for you. After all, you are now my king and master. The people can make a covenant with you. Then you can rule over everyone you want to.” So David sent Abner away. And he went in peace.
  • New Living Translation - Then Abner said to David, “Let me go and call an assembly of all Israel to support my lord the king. They will make a covenant with you to make you their king, and you will rule over everything your heart desires.” So David sent Abner safely on his way.
  • The Message - Abner then said, “I’m ready. Let me go now to rally everyone in Israel for my master, the king. They’ll make a treaty with you, authorizing you to rule them however you see fit.” Abner was sent off with David’s blessing.
  • Christian Standard Bible - Abner said to David, “Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you, and you will reign over all you desire.” So David dismissed Abner, and he went in peace.
  • New American Standard Bible - Abner said to David, “Let me set out and go and gather all Israel to my lord the king, so that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires.” So David let Abner go, and he went in peace.
  • New King James Version - Then Abner said to David, “I will arise and go, and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • Amplified Bible - Abner said to David, “Let me stand up and go, and gather all Israel to my lord the king, so that they may make a covenant (treaty) with you, and that you may reign over all that your soul desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
  • American Standard Version - And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a covenant with thee, and that thou mayest reign over all that thy soul desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
  • King James Version - And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
  • New English Translation - Abner said to David, “Let me leave so that I may go and gather all Israel to my lord the king so that they may make an agreement with you. Then you will rule over all that you desire.” So David sent Abner away, and he left in peace.
  • World English Bible - Abner said to David, “I will arise and go, and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your soul desires.” David sent Abner away; and he went in peace.
  • 新標點和合本 - 押尼珥對大衛說:「我要起身去招聚以色列眾人來見我主我王,與你立約,你就可以照着心願作王。」於是大衛送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押尼珥對大衛說:「我要起身去召集全以色列,來到我主我王這裏,與你立約,你就可以照你的心願作王,統治一切。」於是大衛送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押尼珥對大衛說:「我要起身去召集全以色列,來到我主我王這裏,與你立約,你就可以照你的心願作王,統治一切。」於是大衛送走押尼珥,他就平安地去了。
  • 當代譯本 - 押尼珥對大衛說:「我要去招聚所有以色列人到我主我王這裡,好跟你立約,你便可以如願以償,統治全以色列。」於是大衛為他送行,他就平安地回去了。
  • 聖經新譯本 - 後來,押尼珥對大衛說:“讓我去把以色列眾人召集到我主我王這裡來,好叫他們與你立約,這樣你就可以照著自己的心願統治所有的人。”於是大衛打發押尼珥回去,他就平平安安地走了。
  • 呂振中譯本 - 押尼珥 對 大衛 說:『我要起身去集合 以色列 眾人來見我主 我 王,和你立約;你就可以照心願來掌王權』;於是 大衛 把 押尼珥 送走, 押尼珥 就安安然然去了。
  • 中文標準譯本 - 押尼珥對大衛說:「讓我動身,去把全體以色列人都招集到我主我王這裡,讓他們與你立約,這樣你就可以照著自己的心願統治一切。」於是大衛送押尼珥走,他就平安地離開了。
  • 現代標點和合本 - 押尼珥對大衛說:「我要起身去招聚以色列眾人來見我主我王,與你立約,你就可以照著心願做王。」於是大衛送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
  • 文理和合譯本 - 押尼珥謂大衛曰、我將啟行、集以色列眾、歸我主我王、與爾立約、使爾隨心所欲而王、大衛遣押尼珥、遂安然而去、
  • 文理委辦譯本 - 押尼耳謂大闢曰、我將往、集以色列族眾、歸於我主我王、與爾結約、使爾任意以治。大闢遣押尼耳安然以去。既往之後、約押偕大闢臣僕、大獲貨財、自陳而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押尼珥 謂 大衛 曰、我且起、往集 以色列 人眾、來見我主我王、與王立約、使王可遂心願以為王、 大衛 遣 押尼珥 安然而去、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Abner le propuso a David: «Permítame Su Majestad convocar a todo Israel para que hagan un pacto con usted, y así su reino se extenderá a su gusto». Con esto, David despidió a Abner, y este se fue tranquilo.
  • 현대인의 성경 - 아브넬은 떠날 때가 되었을 때 다윗에게 이렇게 말하였다. “내가 돌아가면 모든 이스라엘 사람들을 불러모아 그들이 당신을 왕으로 받아들일 수 있도록 하겠습니다. 그렇게 되면 당신은 원하던 것을 다 얻게 될 것이며 나라 전체를 다스리게 될 것입니다.” 그래서 다윗은 그를 안전하게 돌아갈 수 있도록 하였다. 요압이 아브넬을 살해함
  • Новый Русский Перевод - Авнер сказал Давиду: – Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Израиль к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой союз, а ты стал править надо всем, чего желает твое сердце. Давид отпустил Авнера, и он ушел с миром.
  • Восточный перевод - И Авнер сказал Давуду: – Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Исраил к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой договор, а ты стал править всем народом, как и желает твоё сердце. Давуд отпустил Авнера, и тот ушёл с миром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Авнер сказал Давуду: – Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Исраил к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой договор, а ты стал править всем народом, как и желает твоё сердце. Давуд отпустил Авнера, и тот ушёл с миром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Абнир сказал Довуду: – Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Исроил к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой договор, а ты стал править всем народом, как и желает твоё сердце. Довуд отпустил Абнира, и тот ушёл с миром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Abner lui dit : Je m’en vais rassembler tout Israël autour de mon seigneur le roi ; ils concluront une alliance avec toi, et tu régneras partout où tu voudras. David le laissa partir et celui-ci s’en alla en paix.
  • リビングバイブル - アブネルはダビデのもとを辞する時、こう約束しました。「帰りしだい、全イスラエルを召集します。多年のお望みがかないます。全国民はきっと、あなた様を王に選ぶでしょうから。」こうしてダビデはアブネルを送り出し、アブネルは安心して出て行きました。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Abner a Davi: “Deixa que eu me vá e reúna todo o Israel, meu senhor, para que façam um acordo contigo, ó rei, e reines sobre tudo o que desejares”. Davi o deixou ir, e ele se foi em paz.
  • Hoffnung für alle - Bevor Abner sich wieder verabschiedete, sagte er zu David: »Ich gehe nun zurück und lasse die Vertreter des ganzen Volkes zu einer Versammlung kommen, an der auch du, mein Herr, teilnehmen sollst. Ich werde dafür sorgen, dass sie dich als ihren neuen König anerkennen und einen Bund mit dir schließen. Dann bist du König über das ganze Land, wie du es dir schon lange gewünscht hast!« David verabschiedete Abner und ließ ihn unbehelligt gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mãn tiệc, Áp-ne nói: “Bây giờ tôi xin phép lên đường kêu gọi toàn dân họp lại trước mặt vua. Họ sẽ lập ước với vua và vua sẽ cai trị toàn quốc như điều hằng ao ước.” Vậy Đa-vít cho Áp-ne ra về bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับเนอร์จึงทูลดาวิดว่า “ข้าพระบาทจะไปรวบรวมอิสราเอลทั้งหมดมาเพื่อฝ่าพระบาท พวกเขาจะได้ถวายสัตยาบัน และฝ่าพระบาทจะได้ทรงปกครองทุกคนตามชอบพระทัย” ดาวิดจึงทรงส่งอับเนอร์กลับไปโดยสวัสดิภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับเนอร์​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ออก​เดิน​ทาง​ไป​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด​มา​ยัง​เจ้า​นาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ปกครอง​ทุก​สิ่ง​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน” ดาวิด​จึง​ให้​อับเนอร์​กลับ​ไป และ​เขา​ก็​ไป​โดย​ปลอดภัย
  • Philippians 2:21 - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • Psalms 20:4 - May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans!
  • 2 Samuel 2:9 - and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel.
  • 2 Samuel 3:10 - to transfer the kingdom from the house of Saul and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
  • 1 Kings 11:37 - And I will take you, and you shall reign over all that your soul desires, and you shall be king over Israel.
  • 2 Samuel 3:12 - And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.”
圣经
资源
计划
奉献