逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Cuando Abner llegó a Hebrón, David preparó un banquete para él y los veinte hombres que lo acompañaban.
- 新标点和合本 - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑大卫那里,大卫就为押尼珥和他带来的人摆设宴席。
- 和合本2010(神版-简体) - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑大卫那里,大卫就为押尼珥和他带来的人摆设宴席。
- 当代译本 - 当时,他带了二十个人前往希伯仑见大卫,大卫就设宴款待他们。
- 圣经新译本 - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫的时候,大卫就为押尼珥和与他同来的人摆设筵席。
- 中文标准译本 - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和随同他的人摆设宴席。
- 现代标点和合本 - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
- 和合本(拼音版) - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
- New International Version - When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.
- New International Reader's Version - Abner had 20 men with him. They came to David at Hebron. So David prepared a feast for Abner and his men.
- English Standard Version - When Abner came with twenty men to David at Hebron, David made a feast for Abner and the men who were with him.
- New Living Translation - When Abner and twenty of his men came to Hebron, David entertained them with a great feast.
- The Message - When Abner and the twenty men who were with him met with David in Hebron, David laid out a feast for them.
- Christian Standard Bible - When Abner and twenty men came to David at Hebron, David held a banquet for him and his men.
- New American Standard Bible - Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David held a feast for Abner and the men who were with him.
- New King James Version - So Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
- Amplified Bible - So Abner came to David at Hebron, and [brought] twenty men along with him. And David prepared a feast for Abner and the men with him.
- American Standard Version - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
- King James Version - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
- New English Translation - When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him.
- World English Bible - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. David made Abner and the men who were with him a feast.
- 新標點和合本 - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙大衛那裏,大衛就為押尼珥和他帶來的人擺設宴席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙大衛那裏,大衛就為押尼珥和他帶來的人擺設宴席。
- 當代譯本 - 當時,他帶了二十個人前往希伯崙見大衛,大衛就設宴款待他們。
- 聖經新譯本 - 押尼珥帶著二十個人,來到希伯崙見大衛的時候,大衛就為押尼珥和與他同來的人擺設筵席。
- 呂振中譯本 - 押尼珥 到了 希伯崙 來見 大衛 ;跟他同 去 的有二十人; 大衛 為 押尼珥 和跟隨 押尼珥 的人擺設筵席。
- 中文標準譯本 - 押尼珥帶著二十個人,來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和隨同他的人擺設宴席。
- 現代標點和合本 - 押尼珥帶著二十個人來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。
- 文理和合譯本 - 押尼珥與從者二十人、至希伯崙見大衛、大衛為之設筵、
- 文理委辦譯本 - 押尼耳與從者二十人、入希伯崙、覲大闢。大闢賜宴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押尼珥 至 希伯崙 見 大衛 、從之者二十人、 大衛 為 押尼珥 及從者設宴、
- 현대인의 성경 - 아브넬이 부하 20명을 데리고 헤브론에 도착하자 다윗은 잔치를 베풀어 그들을 환대하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришел к Давиду в Хеврон, Давид устроил пир для него и для его людей.
- Восточный перевод - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Абнир, с которым было двадцать человек, пришёл к Довуду в Хеврон, Довуд устроил пир для него и для его людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il arriva chez David à Hébron accompagné de vingt hommes. David leur offrit à tous un festin.
- リビングバイブル - 二十人の部下を伴ったアブネルを、ダビデは祝宴を張ってもてなしました。
- Nova Versão Internacional - Quando Abner, acompanhado de vinte homens, apresentou-se a Davi em Hebrom, este ofereceu um banquete para ele e para os homens que o acompanhavam.
- Hoffnung für alle - Eine Abordnung von zwanzig Männern begleitete Abner nach Hebron. Dort gab David ein Festessen für sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ne đi Hếp-rôn chuyến này với một phái đoàn hai mươi người. Họ được Đa-vít mở tiệc khoản đãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออับเนอร์พร้อมคนยี่สิบคนมาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน ดาวิดทรงจัดงานเลี้ยงให้เขาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่ออับเนอร์กับพวกผู้ชาย 20 คนไปหาดาวิดที่เฮโบรน ดาวิดจึงจัดงานเลี้ยงให้อับเนอร์และผู้ชายที่มาด้วย
交叉引用
- Ester 1:3 - En el tercer año de su reinado ofreció un banquete para todos sus funcionarios y servidores, al que asistieron los jefes militares de Persia y Media, y los magistrados y los gobernadores de las provincias,
- Génesis 31:54 - Luego ofreció un sacrificio en lo alto de un monte, e invitó a sus parientes a participar en la comida. Después de que todos comieron, pasaron la noche allí.
- Génesis 26:30 - Isaac les preparó un banquete, y comieron y bebieron.