Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришел к Давиду в Хеврон, Давид устроил пир для него и для его людей.
  • 新标点和合本 - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑大卫那里,大卫就为押尼珥和他带来的人摆设宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑大卫那里,大卫就为押尼珥和他带来的人摆设宴席。
  • 当代译本 - 当时,他带了二十个人前往希伯仑见大卫,大卫就设宴款待他们。
  • 圣经新译本 - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫的时候,大卫就为押尼珥和与他同来的人摆设筵席。
  • 中文标准译本 - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和随同他的人摆设宴席。
  • 现代标点和合本 - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
  • 和合本(拼音版) - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
  • New International Version - When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.
  • New International Reader's Version - Abner had 20 men with him. They came to David at Hebron. So David prepared a feast for Abner and his men.
  • English Standard Version - When Abner came with twenty men to David at Hebron, David made a feast for Abner and the men who were with him.
  • New Living Translation - When Abner and twenty of his men came to Hebron, David entertained them with a great feast.
  • The Message - When Abner and the twenty men who were with him met with David in Hebron, David laid out a feast for them.
  • Christian Standard Bible - When Abner and twenty men came to David at Hebron, David held a banquet for him and his men.
  • New American Standard Bible - Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David held a feast for Abner and the men who were with him.
  • New King James Version - So Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
  • Amplified Bible - So Abner came to David at Hebron, and [brought] twenty men along with him. And David prepared a feast for Abner and the men with him.
  • American Standard Version - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
  • King James Version - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
  • New English Translation - When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him.
  • World English Bible - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. David made Abner and the men who were with him a feast.
  • 新標點和合本 - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙大衛那裏,大衛就為押尼珥和他帶來的人擺設宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙大衛那裏,大衛就為押尼珥和他帶來的人擺設宴席。
  • 當代譯本 - 當時,他帶了二十個人前往希伯崙見大衛,大衛就設宴款待他們。
  • 聖經新譯本 - 押尼珥帶著二十個人,來到希伯崙見大衛的時候,大衛就為押尼珥和與他同來的人擺設筵席。
  • 呂振中譯本 - 押尼珥 到了 希伯崙 來見 大衛 ;跟他同 去 的有二十人; 大衛 為 押尼珥 和跟隨 押尼珥 的人擺設筵席。
  • 中文標準譯本 - 押尼珥帶著二十個人,來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和隨同他的人擺設宴席。
  • 現代標點和合本 - 押尼珥帶著二十個人來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。
  • 文理和合譯本 - 押尼珥與從者二十人、至希伯崙見大衛、大衛為之設筵、
  • 文理委辦譯本 - 押尼耳與從者二十人、入希伯崙、覲大闢。大闢賜宴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押尼珥 至 希伯崙 見 大衛 、從之者二十人、 大衛 為 押尼珥 及從者設宴、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Abner llegó a Hebrón, David preparó un banquete para él y los veinte hombres que lo acompañaban.
  • 현대인의 성경 - 아브넬이 부하 20명을 데리고 헤브론에 도착하자 다윗은 잔치를 베풀어 그들을 환대하였다.
  • Восточный перевод - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Абнир, с которым было двадцать человек, пришёл к Довуду в Хеврон, Довуд устроил пир для него и для его людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arriva chez David à Hébron accompagné de vingt hommes. David leur offrit à tous un festin.
  • リビングバイブル - 二十人の部下を伴ったアブネルを、ダビデは祝宴を張ってもてなしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Abner, acompanhado de vinte homens, apresentou-se a Davi em Hebrom, este ofereceu um banquete para ele e para os homens que o acompanhavam.
  • Hoffnung für alle - Eine Abordnung von zwanzig Männern begleitete Abner nach Hebron. Dort gab David ein Festessen für sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ne đi Hếp-rôn chuyến này với một phái đoàn hai mươi người. Họ được Đa-vít mở tiệc khoản đãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออับเนอร์พร้อมคนยี่สิบคนมาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน ดาวิดทรงจัดงานเลี้ยงให้เขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อับเนอร์​กับ​พวก​ผู้​ชาย 20 คน​ไป​หา​ดาวิด​ที่​เฮโบรน ดาวิด​จึง​จัด​งาน​เลี้ยง​ให้​อับเนอร์​และ​ผู้​ชาย​ที่​มา​ด้วย
交叉引用
  • Есфирь 1:3 - На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.
  • Бытие 31:54 - Он принес жертву там в нагорье и пригласил родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там,
  • Бытие 26:30 - Исаак устроил для них пир, и они ели и пили.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришел к Давиду в Хеврон, Давид устроил пир для него и для его людей.
  • 新标点和合本 - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑大卫那里,大卫就为押尼珥和他带来的人摆设宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑大卫那里,大卫就为押尼珥和他带来的人摆设宴席。
  • 当代译本 - 当时,他带了二十个人前往希伯仑见大卫,大卫就设宴款待他们。
  • 圣经新译本 - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫的时候,大卫就为押尼珥和与他同来的人摆设筵席。
  • 中文标准译本 - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和随同他的人摆设宴席。
  • 现代标点和合本 - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
  • 和合本(拼音版) - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
  • New International Version - When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.
  • New International Reader's Version - Abner had 20 men with him. They came to David at Hebron. So David prepared a feast for Abner and his men.
  • English Standard Version - When Abner came with twenty men to David at Hebron, David made a feast for Abner and the men who were with him.
  • New Living Translation - When Abner and twenty of his men came to Hebron, David entertained them with a great feast.
  • The Message - When Abner and the twenty men who were with him met with David in Hebron, David laid out a feast for them.
  • Christian Standard Bible - When Abner and twenty men came to David at Hebron, David held a banquet for him and his men.
  • New American Standard Bible - Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David held a feast for Abner and the men who were with him.
  • New King James Version - So Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
  • Amplified Bible - So Abner came to David at Hebron, and [brought] twenty men along with him. And David prepared a feast for Abner and the men with him.
  • American Standard Version - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
  • King James Version - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
  • New English Translation - When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him.
  • World English Bible - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. David made Abner and the men who were with him a feast.
  • 新標點和合本 - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙大衛那裏,大衛就為押尼珥和他帶來的人擺設宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙大衛那裏,大衛就為押尼珥和他帶來的人擺設宴席。
  • 當代譯本 - 當時,他帶了二十個人前往希伯崙見大衛,大衛就設宴款待他們。
  • 聖經新譯本 - 押尼珥帶著二十個人,來到希伯崙見大衛的時候,大衛就為押尼珥和與他同來的人擺設筵席。
  • 呂振中譯本 - 押尼珥 到了 希伯崙 來見 大衛 ;跟他同 去 的有二十人; 大衛 為 押尼珥 和跟隨 押尼珥 的人擺設筵席。
  • 中文標準譯本 - 押尼珥帶著二十個人,來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和隨同他的人擺設宴席。
  • 現代標點和合本 - 押尼珥帶著二十個人來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。
  • 文理和合譯本 - 押尼珥與從者二十人、至希伯崙見大衛、大衛為之設筵、
  • 文理委辦譯本 - 押尼耳與從者二十人、入希伯崙、覲大闢。大闢賜宴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押尼珥 至 希伯崙 見 大衛 、從之者二十人、 大衛 為 押尼珥 及從者設宴、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Abner llegó a Hebrón, David preparó un banquete para él y los veinte hombres que lo acompañaban.
  • 현대인의 성경 - 아브넬이 부하 20명을 데리고 헤브론에 도착하자 다윗은 잔치를 베풀어 그들을 환대하였다.
  • Восточный перевод - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Абнир, с которым было двадцать человек, пришёл к Довуду в Хеврон, Довуд устроил пир для него и для его людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arriva chez David à Hébron accompagné de vingt hommes. David leur offrit à tous un festin.
  • リビングバイブル - 二十人の部下を伴ったアブネルを、ダビデは祝宴を張ってもてなしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Abner, acompanhado de vinte homens, apresentou-se a Davi em Hebrom, este ofereceu um banquete para ele e para os homens que o acompanhavam.
  • Hoffnung für alle - Eine Abordnung von zwanzig Männern begleitete Abner nach Hebron. Dort gab David ein Festessen für sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ne đi Hếp-rôn chuyến này với một phái đoàn hai mươi người. Họ được Đa-vít mở tiệc khoản đãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออับเนอร์พร้อมคนยี่สิบคนมาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน ดาวิดทรงจัดงานเลี้ยงให้เขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อับเนอร์​กับ​พวก​ผู้​ชาย 20 คน​ไป​หา​ดาวิด​ที่​เฮโบรน ดาวิด​จึง​จัด​งาน​เลี้ยง​ให้​อับเนอร์​และ​ผู้​ชาย​ที่​มา​ด้วย
  • Есфирь 1:3 - На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.
  • Бытие 31:54 - Он принес жертву там в нагорье и пригласил родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там,
  • Бытие 26:30 - Исаак устроил для них пир, и они ели и пили.
圣经
资源
计划
奉献