Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​ว่า “ดี​แล้ว เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ท่าน แต่​เรา​ขอ​ให้​ท่าน​ทำ​สิ่ง​หนึ่ง คือ​ท่าน​ไม่​ต้อง​มา​พบ​หน้า​เรา จน​กว่า​ท่าน​จะ​พา​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ซาอูล​มา​หา​เรา แล้ว​ท่าน​จึง​มา​พบ​หน้า​เรา​ได้”
  • 新标点和合本 - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件事我要求你,你来见我面的时候,除非把扫罗的女儿米甲带来,就不必来见我的面了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件事我要求你,你来见我面的时候,除非把扫罗的女儿米甲带来,就不必来见我的面了。”
  • 当代译本 - 大卫回答说:“好,我与你立约,但有一个要求:你一定要把扫罗的女儿米甲带来才能见我。”
  • 圣经新译本 - 大卫说:“好!我与你立约。不过,我要求你一件事:你来见我面的时候,首先要把扫罗的女儿米甲带来,否则你必不得见我的面。”
  • 中文标准译本 - 大卫说:“好,我与你立约。只是我请求你一件事:你来见我的时候,要先把扫罗的女儿米甲带来,否则不得见我的面。”
  • 现代标点和合本 - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
  • New International Version - “Good,” said David. “I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me.”
  • New International Reader's Version - “Good,” said David. “I will make a covenant with you. But there’s one thing I want you to do. Bring Saul’s daughter Michal to me. Don’t come to see me unless she’s with you.”
  • English Standard Version - And he said, “Good; I will make a covenant with you. But one thing I require of you; that is, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • New Living Translation - “All right,” David replied, “but I will not negotiate with you unless you bring back my wife Michal, Saul’s daughter, when you come.”
  • The Message - “Great,” said David. “It’s a deal. But only on one condition: You’re not welcome here unless you bring Michal, Saul’s daughter, with you when you come to meet me.”
  • Christian Standard Bible - David replied, “Good, I will make a covenant with you. However, there’s one thing I require of you: You will not see my face unless you first bring Saul’s daughter Michal when you come to see me.”
  • New American Standard Bible - And he said, “Good! I will make a covenant with you, only I require one thing of you, namely, that you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see me.”
  • New King James Version - And David said, “Good, I will make a covenant with you. But one thing I require of you: you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • Amplified Bible - David said, “Good! I will make a covenant (treaty) with you, but I require one thing of you: you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see me.”
  • American Standard Version - And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul’s daughter, when thou comest to see my face.
  • King James Version - And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.
  • New English Translation - So David said, “Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.”
  • World English Bible - He said, “Good. I will make a treaty with you, but one thing I require of you. That is, you will not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • 新標點和合本 - 大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「好!我與你立約。但有一件事我要求你,你來見我面的時候,除非把掃羅的女兒米甲帶來,就不必來見我的面了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「好!我與你立約。但有一件事我要求你,你來見我面的時候,除非把掃羅的女兒米甲帶來,就不必來見我的面了。」
  • 當代譯本 - 大衛回答說:「好,我與你立約,但有一個要求:你一定要把掃羅的女兒米甲帶來才能見我。」
  • 聖經新譯本 - 大衛說:“好!我與你立約。不過,我要求你一件事:你來見我面的時候,首先要把掃羅的女兒米甲帶來,否則你必不得見我的面。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 說:『好,我和你立約;可有一件我要求你,就是說:你來見我面的時候,若不將 掃羅 的女兒 米甲 帶到我面前來,你就不得見我的面。』
  • 中文標準譯本 - 大衛說:「好,我與你立約。只是我請求你一件事:你來見我的時候,要先把掃羅的女兒米甲帶來,否則不得見我的面。」
  • 現代標點和合本 - 大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」
  • 文理和合譯本 - 曰、善、我與爾約、惟索一事、爾來見時、必攜掃羅女米甲至、否則毋覿我面、
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、善、我與爾約、惟索一詞、爾歸我時、必攜掃羅女米甲至、否則毋許覿面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、善、我與爾立約、惟欲爾行一事、爾來覿我面時、必攜 掃羅 女 米甲 偕來、否則不能覿我面、
  • Nueva Versión Internacional - «Muy bien —respondió David—. Haré un pacto contigo, pero con esta condición: Cuando vengas a verme, trae contigo a Mical hija de Saúl. De lo contrario, no te recibiré».
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 “좋다. 하지만 한 가지 조건이 있다. 네가 사울의 딸 미갈을 나에게 데려오너라. 그렇지 않으면 내가 너와 협상하지 않겠다” 하고 아브넬에게 통보한 다음
  • Новый Русский Перевод - Давид ответил: – Хорошо, я заключу с тобой союз. Но я требую от тебя одного: не приходи ко мне, если не приведешь с собой Михаль, дочь Саула, когда придешь увидеться со мной.
  • Восточный перевод - Давуд ответил: – Хорошо, я заключу с тобой договор. Но я требую от тебя одного: не приходи ко мне, если не приведёшь с собой Михаль, дочь Шаула!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд ответил: – Хорошо, я заключу с тобой договор. Но я требую от тебя одного: не приходи ко мне, если не приведёшь с собой Михаль, дочь Шаула!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд ответил: – Хорошо, я заключу с тобой договор. Но я требую от тебя одного: не приходи ко мне, если не приведёшь с собой Михаль, дочь Шаула!
  • La Bible du Semeur 2015 - – D’accord, leur répondit David, je ferai alliance avec toi, mais à une condition : je ne te recevrai pas si tu ne m’envoies pas d’abord Mikal, la fille de Saül , lorsque tu viendras me rencontrer.
  • リビングバイブル - ダビデは答えました。「よいだろう。ただし、私の妻である、サウルの娘ミカルを連れて来てくれ。それが条件だ。」
  • Nova Versão Internacional - “Está bem”, disse Davi. “Farei um acordo com você, mas com uma condição: não compareça à minha presença, quando vier me ver, sem trazer-me Mical, filha de Saul.”
  • Hoffnung für alle - »Gut«, antwortete David, »ich werde mich mit dir verbünden, doch nur unter einer Bedingung: Du musst mir meine Frau Michal, Sauls Tochter, mitbringen. Sonst verhandle ich nicht mit dir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đáp: “Được, ta sẽ lập ước với ông, với điều kiện ông phải đem Mi-canh, con Sau-lơ đến cho ta, nếu không, đừng gặp mặt ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ดี เราจะทำข้อตกลงกับท่าน แต่มีข้อแม้ว่าท่านต้องนำตัวมีคาลราชธิดาของซาอูลมาด้วยเมื่อท่านมาพบเรา”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 19:11 - ซาอูล​ใช้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​ท่าน​ไป​ที่​บ้าน​ดาวิด​เพื่อ​จับตา​เฝ้า​เขา​ไว้ เพื่อ​จะ​ฆ่า​เขา​ใน​ตอน​เช้า แต่​มีคาล​ภรรยา​ดาวิด​บอก​เขา​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไม่​หลบ​หนี​ให้​รอด​ไป​ได้​ใน​คืน​นี้ ท่าน​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ใน​วัน​พรุ่งนี้”
  • 1 ซามูเอล 19:12 - ดังนั้น​มีคาล​จึง​ให้​ดาวิด​ลง​ไป​ทาง​หน้าต่าง เขา​ก็​หนี​รอด​ไป​ได้
  • 1 ซามูเอล 19:13 - มีคาล​เอา​รูป​เคารพ​รูป​หนึ่ง​มา​วาง​ไว้​บน​เตียง​นอน วาง​หมอน​ขน​แพะ​ไว้​ด้าน​ศีรษะ และ​คลุม​ด้วย​เสื้อ
  • 1 ซามูเอล 19:14 - เมื่อ​ซาอูล​ใช้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​เอา​ตัว​ดาวิด นาง​บอก​ว่า “เขา​ไม่​สบาย”
  • 1 ซามูเอล 19:15 - ซาอูล​จึง​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​ท่าน​ไป​พบ​กับ​ดาวิด โดย​กล่าว​ว่า “พา​ตัว​เขา​มา​หา​เรา หาม​มา​ทั้ง​เตียง เรา​จะ​ได้​ฆ่า​เขา​เอง”
  • 1 ซามูเอล 19:16 - เมื่อ​คน​ส่ง​สาสน์​เข้า​ไป ก็​เห็น​ว่า​รูป​เคารพ​อยู่​บน​เตียง​นอน มี​หมอน​ขน​แพะ​อยู่​ที่​ด้าน​ศีรษะ
  • 1 ซามูเอล 19:17 - ซาอูล​พูด​กับ​มีคาล​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​หลอกลวง​ฉัน​อย่าง​นี้ และ​ปล่อย​ให้​ศัตรู​ของ​ฉัน​ไป เขา​จึง​หนี​ไป​แล้ว” มีคาล​ตอบ​ซาอูล​ว่า “เขา​บอก​ลูก​ว่า ‘ปล่อย​ให้​ฉัน​ไป​เถอะ ฉัน​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​ฆ่า​เจ้า’”
  • ปฐมกาล 44:23 - แล้ว​ท่าน​บอก​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ว่า ‘อย่า​มา​ให้​เรา​เห็น​หน้า​อีก จนกว่า​น้อง​ชาย​คน​เล็ก​ของ​เจ้า​จะ​ลง​มา​กับ​เจ้า’
  • 2 ซามูเอล 3:20 - เมื่อ​อับเนอร์​กับ​พวก​ผู้​ชาย 20 คน​ไป​หา​ดาวิด​ที่​เฮโบรน ดาวิด​จึง​จัด​งาน​เลี้ยง​ให้​อับเนอร์​และ​ผู้​ชาย​ที่​มา​ด้วย
  • 2 ซามูเอล 3:21 - อับเนอร์​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ออก​เดิน​ทาง​ไป​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด​มา​ยัง​เจ้า​นาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ปกครอง​ทุก​สิ่ง​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน” ดาวิด​จึง​ให้​อับเนอร์​กลับ​ไป และ​เขา​ก็​ไป​โดย​ปลอดภัย
  • 2 ซามูเอล 3:22 - หลัง​จาก​นั้น โยอาบ​และ​บรรดา​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​ก็​กลับ​มา​จาก​การ​ปล้น นำ​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​มากมาย และ​อับเนอร์​ก็​ไม่​ได้​อยู่​กับ​ดาวิด​ที่​เฮโบรน เพราะ​ดาวิด​ให้​เขา​กลับ​ไป และ​เขา​ก็​ไป​โดย​ปลอดภัย
  • 2 ซามูเอล 3:23 - ครั้น​โยอาบ​และ​กอง​ทัพ​ที่​ไป​กับ​เขา​กลับ​มา มี​คน​บอก​โยอาบ​ว่า “อับเนอร์​บุตร​ของ​เนอร์​มา​หา​กษัตริย์ และ​ถูก​ปล่อย​ตัว​ให้​กลับ​ไป และ​เขา​ก็​ไป​โดย​ปลอดภัย”
  • 1 ซามูเอล 18:20 - ส่วน​มีคาล​บุตร​หญิง​อีก​คน​ของ​ซาอูล​รัก​ดาวิด เมื่อ​มี​คน​บอก​ให้​ซาอูล​ทราบ ท่าน​ก็​พอใจ
  • 1 ซามูเอล 18:21 - ซาอูล​คิด​ใน​ใจ​ว่า “เรา​จะ​ยก​เธอ​ให้​ดาวิด เธอ​อาจจะ​นำ​ความ​ลำบาก​มา​ให้​เขา​ได้ แล้ว​ชาว​ฟีลิสเตีย​จะ​ได้​เป็น​ฝ่าย​ลงมือ​กับ​เขา” ดังนั้น​ซาอูล​จึง​กล่าว​กับ​ดาวิด​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า “บัดนี้​เจ้า​จง​มา​เป็น​บุตร​เขย​ของ​เรา​เถอะ”
  • 1 ซามูเอล 18:22 - ซาอูล​จึง​สั่ง​พวก​ข้า​รับใช้​ว่า “ไป​บอก​ดาวิด​เป็น​ส่วนตัว​ว่า ‘ดู​เถิด กษัตริย์​ชื่นชอบ​ใน​ตัว​ท่าน และ​ข้า​รับใช้​ทุก​คน​ก็​รัก​ท่าน บัดนี้​ท่าน​มา​เป็น​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์​เถอะ’”
  • 1 ซามูเอล 18:23 - พวก​ข้า​รับใช้​ของ​ซาอูล​จึง​ไป​บอก​ให้​ดาวิด​ทราบ และ​ดาวิด​ตอบ​ว่า “ท่าน​คิด​ว่า​การ​ที่​จะ​มา​เป็น​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์​น่ะ เป็น​เรื่อง​เล็ก​น้อย​หรือ ใน​เมื่อ​เรา​เป็น​เพียง​คน​ยากจน​คน​หนึ่ง และ​ไม่​ใช่​คน​สำคัญ​เลย”
  • 1 ซามูเอล 18:24 - พวก​ข้า​รับใช้​ของ​ซาอูล​จึง​ไป​บอก​ท่าน​ว่า “ดาวิด​ตอบ​มา​เช่นนี้”
  • 1 ซามูเอล 18:25 - ซาอูล​จึง​กล่าว​ว่า “เจ้า​จง​ไป​บอก​ดาวิด​ตาม​นี้​ว่า ‘กษัตริย์​ไม่​ปรารถนา​จะ​รับ​ค่า​สินสอด นอกจาก​หนัง​ปลาย​องคชาต​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​สัก​ร้อย​เป็น​การ​แก้แค้น​ศัตรู​ของ​กษัตริย์’” ซาอูล​คิด​จะ​ให้​ดาวิด​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 1 ซามูเอล 18:26 - เมื่อ​พวก​ข้า​รับใช้​บอก​เรื่อง​ดัง​กล่าว​กับ​ดาวิด ดาวิด​ก็​ยินดี​ที่​จะ​เป็น​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์ แต่​ก่อน​จะ​ถึง​กำหนด​เวลา
  • 1 ซามูเอล 18:27 - ดาวิด​ก็​ออก​ไป​กับ​พรรคพวก และ​ฆ่า​ชาว​ฟีลิสเตีย 200 คน ดาวิด​เอา​หนัง​ปลาย​องคชาต​ของ​คน​เหล่า​นั้น​เต็ม​จำนวน​มา​ถวาย​แก่​กษัตริย์ เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์ และ​ซาอูล​ได้​ยก​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ตน​ให้​เป็น​ภรรยา​ของ​ดาวิด
  • 1 ซามูเอล 18:28 - แต่​เมื่อ​ซาอูล​เห็น​และ​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ดาวิด และ​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​รัก​ดาวิด
  • 1 พงศาวดาร 15:29 - ขณะ​ที่​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ซาอูล​มอง​ดู​ที่​หน้าต่าง เห็น​กษัตริย์​ดาวิด​กำลัง​เต้น​รำ​ทำ​เพลง​และ​รื่นเริง​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​นาง​ก็​ดูหมิ่น​ท่าน​อยู่​ใน​ใจ
  • ปฐมกาล 44:26 - เรา​บอก​ว่า ‘พวก​เรา​ลง​ไป​ไม่​ได้ ถ้า​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ลง​ไป​ด้วย เรา​จึง​จะ​ลง​ไป เพราะ​พวก​เรา​จะ​ไป​ให้​ชาย​ผู้​นั้น​เห็น​หน้า​เรา​อีก​ไม่​ได้ จนกว่า​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ของ​เรา​จะ​ไป​กับ​เรา’
  • ปฐมกาล 43:3 - แต่​ยูดาห์​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นั้น​เตือน​เรา​อย่าง​เอาจริง​เอาจัง​ว่า ‘อย่า​มา​ให้​เรา​เห็น​หน้า​อีก เว้น​เสีย​แต่​ว่า​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​จะ​มา​กับ​เจ้า​ด้วย’
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​ว่า “ดี​แล้ว เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ท่าน แต่​เรา​ขอ​ให้​ท่าน​ทำ​สิ่ง​หนึ่ง คือ​ท่าน​ไม่​ต้อง​มา​พบ​หน้า​เรา จน​กว่า​ท่าน​จะ​พา​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ซาอูล​มา​หา​เรา แล้ว​ท่าน​จึง​มา​พบ​หน้า​เรา​ได้”
  • 新标点和合本 - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件事我要求你,你来见我面的时候,除非把扫罗的女儿米甲带来,就不必来见我的面了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件事我要求你,你来见我面的时候,除非把扫罗的女儿米甲带来,就不必来见我的面了。”
  • 当代译本 - 大卫回答说:“好,我与你立约,但有一个要求:你一定要把扫罗的女儿米甲带来才能见我。”
  • 圣经新译本 - 大卫说:“好!我与你立约。不过,我要求你一件事:你来见我面的时候,首先要把扫罗的女儿米甲带来,否则你必不得见我的面。”
  • 中文标准译本 - 大卫说:“好,我与你立约。只是我请求你一件事:你来见我的时候,要先把扫罗的女儿米甲带来,否则不得见我的面。”
  • 现代标点和合本 - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
  • New International Version - “Good,” said David. “I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me.”
  • New International Reader's Version - “Good,” said David. “I will make a covenant with you. But there’s one thing I want you to do. Bring Saul’s daughter Michal to me. Don’t come to see me unless she’s with you.”
  • English Standard Version - And he said, “Good; I will make a covenant with you. But one thing I require of you; that is, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • New Living Translation - “All right,” David replied, “but I will not negotiate with you unless you bring back my wife Michal, Saul’s daughter, when you come.”
  • The Message - “Great,” said David. “It’s a deal. But only on one condition: You’re not welcome here unless you bring Michal, Saul’s daughter, with you when you come to meet me.”
  • Christian Standard Bible - David replied, “Good, I will make a covenant with you. However, there’s one thing I require of you: You will not see my face unless you first bring Saul’s daughter Michal when you come to see me.”
  • New American Standard Bible - And he said, “Good! I will make a covenant with you, only I require one thing of you, namely, that you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see me.”
  • New King James Version - And David said, “Good, I will make a covenant with you. But one thing I require of you: you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • Amplified Bible - David said, “Good! I will make a covenant (treaty) with you, but I require one thing of you: you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see me.”
  • American Standard Version - And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul’s daughter, when thou comest to see my face.
  • King James Version - And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.
  • New English Translation - So David said, “Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.”
  • World English Bible - He said, “Good. I will make a treaty with you, but one thing I require of you. That is, you will not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • 新標點和合本 - 大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「好!我與你立約。但有一件事我要求你,你來見我面的時候,除非把掃羅的女兒米甲帶來,就不必來見我的面了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「好!我與你立約。但有一件事我要求你,你來見我面的時候,除非把掃羅的女兒米甲帶來,就不必來見我的面了。」
  • 當代譯本 - 大衛回答說:「好,我與你立約,但有一個要求:你一定要把掃羅的女兒米甲帶來才能見我。」
  • 聖經新譯本 - 大衛說:“好!我與你立約。不過,我要求你一件事:你來見我面的時候,首先要把掃羅的女兒米甲帶來,否則你必不得見我的面。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 說:『好,我和你立約;可有一件我要求你,就是說:你來見我面的時候,若不將 掃羅 的女兒 米甲 帶到我面前來,你就不得見我的面。』
  • 中文標準譯本 - 大衛說:「好,我與你立約。只是我請求你一件事:你來見我的時候,要先把掃羅的女兒米甲帶來,否則不得見我的面。」
  • 現代標點和合本 - 大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」
  • 文理和合譯本 - 曰、善、我與爾約、惟索一事、爾來見時、必攜掃羅女米甲至、否則毋覿我面、
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、善、我與爾約、惟索一詞、爾歸我時、必攜掃羅女米甲至、否則毋許覿面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、善、我與爾立約、惟欲爾行一事、爾來覿我面時、必攜 掃羅 女 米甲 偕來、否則不能覿我面、
  • Nueva Versión Internacional - «Muy bien —respondió David—. Haré un pacto contigo, pero con esta condición: Cuando vengas a verme, trae contigo a Mical hija de Saúl. De lo contrario, no te recibiré».
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 “좋다. 하지만 한 가지 조건이 있다. 네가 사울의 딸 미갈을 나에게 데려오너라. 그렇지 않으면 내가 너와 협상하지 않겠다” 하고 아브넬에게 통보한 다음
  • Новый Русский Перевод - Давид ответил: – Хорошо, я заключу с тобой союз. Но я требую от тебя одного: не приходи ко мне, если не приведешь с собой Михаль, дочь Саула, когда придешь увидеться со мной.
  • Восточный перевод - Давуд ответил: – Хорошо, я заключу с тобой договор. Но я требую от тебя одного: не приходи ко мне, если не приведёшь с собой Михаль, дочь Шаула!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд ответил: – Хорошо, я заключу с тобой договор. Но я требую от тебя одного: не приходи ко мне, если не приведёшь с собой Михаль, дочь Шаула!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд ответил: – Хорошо, я заключу с тобой договор. Но я требую от тебя одного: не приходи ко мне, если не приведёшь с собой Михаль, дочь Шаула!
  • La Bible du Semeur 2015 - – D’accord, leur répondit David, je ferai alliance avec toi, mais à une condition : je ne te recevrai pas si tu ne m’envoies pas d’abord Mikal, la fille de Saül , lorsque tu viendras me rencontrer.
  • リビングバイブル - ダビデは答えました。「よいだろう。ただし、私の妻である、サウルの娘ミカルを連れて来てくれ。それが条件だ。」
  • Nova Versão Internacional - “Está bem”, disse Davi. “Farei um acordo com você, mas com uma condição: não compareça à minha presença, quando vier me ver, sem trazer-me Mical, filha de Saul.”
  • Hoffnung für alle - »Gut«, antwortete David, »ich werde mich mit dir verbünden, doch nur unter einer Bedingung: Du musst mir meine Frau Michal, Sauls Tochter, mitbringen. Sonst verhandle ich nicht mit dir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đáp: “Được, ta sẽ lập ước với ông, với điều kiện ông phải đem Mi-canh, con Sau-lơ đến cho ta, nếu không, đừng gặp mặt ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ดี เราจะทำข้อตกลงกับท่าน แต่มีข้อแม้ว่าท่านต้องนำตัวมีคาลราชธิดาของซาอูลมาด้วยเมื่อท่านมาพบเรา”
  • 1 ซามูเอล 19:11 - ซาอูล​ใช้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​ท่าน​ไป​ที่​บ้าน​ดาวิด​เพื่อ​จับตา​เฝ้า​เขา​ไว้ เพื่อ​จะ​ฆ่า​เขา​ใน​ตอน​เช้า แต่​มีคาล​ภรรยา​ดาวิด​บอก​เขา​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไม่​หลบ​หนี​ให้​รอด​ไป​ได้​ใน​คืน​นี้ ท่าน​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ใน​วัน​พรุ่งนี้”
  • 1 ซามูเอล 19:12 - ดังนั้น​มีคาล​จึง​ให้​ดาวิด​ลง​ไป​ทาง​หน้าต่าง เขา​ก็​หนี​รอด​ไป​ได้
  • 1 ซามูเอล 19:13 - มีคาล​เอา​รูป​เคารพ​รูป​หนึ่ง​มา​วาง​ไว้​บน​เตียง​นอน วาง​หมอน​ขน​แพะ​ไว้​ด้าน​ศีรษะ และ​คลุม​ด้วย​เสื้อ
  • 1 ซามูเอล 19:14 - เมื่อ​ซาอูล​ใช้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​เอา​ตัว​ดาวิด นาง​บอก​ว่า “เขา​ไม่​สบาย”
  • 1 ซามูเอล 19:15 - ซาอูล​จึง​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​ท่าน​ไป​พบ​กับ​ดาวิด โดย​กล่าว​ว่า “พา​ตัว​เขา​มา​หา​เรา หาม​มา​ทั้ง​เตียง เรา​จะ​ได้​ฆ่า​เขา​เอง”
  • 1 ซามูเอล 19:16 - เมื่อ​คน​ส่ง​สาสน์​เข้า​ไป ก็​เห็น​ว่า​รูป​เคารพ​อยู่​บน​เตียง​นอน มี​หมอน​ขน​แพะ​อยู่​ที่​ด้าน​ศีรษะ
  • 1 ซามูเอล 19:17 - ซาอูล​พูด​กับ​มีคาล​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​หลอกลวง​ฉัน​อย่าง​นี้ และ​ปล่อย​ให้​ศัตรู​ของ​ฉัน​ไป เขา​จึง​หนี​ไป​แล้ว” มีคาล​ตอบ​ซาอูล​ว่า “เขา​บอก​ลูก​ว่า ‘ปล่อย​ให้​ฉัน​ไป​เถอะ ฉัน​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​ฆ่า​เจ้า’”
  • ปฐมกาล 44:23 - แล้ว​ท่าน​บอก​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ว่า ‘อย่า​มา​ให้​เรา​เห็น​หน้า​อีก จนกว่า​น้อง​ชาย​คน​เล็ก​ของ​เจ้า​จะ​ลง​มา​กับ​เจ้า’
  • 2 ซามูเอล 3:20 - เมื่อ​อับเนอร์​กับ​พวก​ผู้​ชาย 20 คน​ไป​หา​ดาวิด​ที่​เฮโบรน ดาวิด​จึง​จัด​งาน​เลี้ยง​ให้​อับเนอร์​และ​ผู้​ชาย​ที่​มา​ด้วย
  • 2 ซามูเอล 3:21 - อับเนอร์​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ออก​เดิน​ทาง​ไป​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด​มา​ยัง​เจ้า​นาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ปกครอง​ทุก​สิ่ง​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน” ดาวิด​จึง​ให้​อับเนอร์​กลับ​ไป และ​เขา​ก็​ไป​โดย​ปลอดภัย
  • 2 ซามูเอล 3:22 - หลัง​จาก​นั้น โยอาบ​และ​บรรดา​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​ก็​กลับ​มา​จาก​การ​ปล้น นำ​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​มากมาย และ​อับเนอร์​ก็​ไม่​ได้​อยู่​กับ​ดาวิด​ที่​เฮโบรน เพราะ​ดาวิด​ให้​เขา​กลับ​ไป และ​เขา​ก็​ไป​โดย​ปลอดภัย
  • 2 ซามูเอล 3:23 - ครั้น​โยอาบ​และ​กอง​ทัพ​ที่​ไป​กับ​เขา​กลับ​มา มี​คน​บอก​โยอาบ​ว่า “อับเนอร์​บุตร​ของ​เนอร์​มา​หา​กษัตริย์ และ​ถูก​ปล่อย​ตัว​ให้​กลับ​ไป และ​เขา​ก็​ไป​โดย​ปลอดภัย”
  • 1 ซามูเอล 18:20 - ส่วน​มีคาล​บุตร​หญิง​อีก​คน​ของ​ซาอูล​รัก​ดาวิด เมื่อ​มี​คน​บอก​ให้​ซาอูล​ทราบ ท่าน​ก็​พอใจ
  • 1 ซามูเอล 18:21 - ซาอูล​คิด​ใน​ใจ​ว่า “เรา​จะ​ยก​เธอ​ให้​ดาวิด เธอ​อาจจะ​นำ​ความ​ลำบาก​มา​ให้​เขา​ได้ แล้ว​ชาว​ฟีลิสเตีย​จะ​ได้​เป็น​ฝ่าย​ลงมือ​กับ​เขา” ดังนั้น​ซาอูล​จึง​กล่าว​กับ​ดาวิด​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า “บัดนี้​เจ้า​จง​มา​เป็น​บุตร​เขย​ของ​เรา​เถอะ”
  • 1 ซามูเอล 18:22 - ซาอูล​จึง​สั่ง​พวก​ข้า​รับใช้​ว่า “ไป​บอก​ดาวิด​เป็น​ส่วนตัว​ว่า ‘ดู​เถิด กษัตริย์​ชื่นชอบ​ใน​ตัว​ท่าน และ​ข้า​รับใช้​ทุก​คน​ก็​รัก​ท่าน บัดนี้​ท่าน​มา​เป็น​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์​เถอะ’”
  • 1 ซามูเอล 18:23 - พวก​ข้า​รับใช้​ของ​ซาอูล​จึง​ไป​บอก​ให้​ดาวิด​ทราบ และ​ดาวิด​ตอบ​ว่า “ท่าน​คิด​ว่า​การ​ที่​จะ​มา​เป็น​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์​น่ะ เป็น​เรื่อง​เล็ก​น้อย​หรือ ใน​เมื่อ​เรา​เป็น​เพียง​คน​ยากจน​คน​หนึ่ง และ​ไม่​ใช่​คน​สำคัญ​เลย”
  • 1 ซามูเอล 18:24 - พวก​ข้า​รับใช้​ของ​ซาอูล​จึง​ไป​บอก​ท่าน​ว่า “ดาวิด​ตอบ​มา​เช่นนี้”
  • 1 ซามูเอล 18:25 - ซาอูล​จึง​กล่าว​ว่า “เจ้า​จง​ไป​บอก​ดาวิด​ตาม​นี้​ว่า ‘กษัตริย์​ไม่​ปรารถนา​จะ​รับ​ค่า​สินสอด นอกจาก​หนัง​ปลาย​องคชาต​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​สัก​ร้อย​เป็น​การ​แก้แค้น​ศัตรู​ของ​กษัตริย์’” ซาอูล​คิด​จะ​ให้​ดาวิด​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 1 ซามูเอล 18:26 - เมื่อ​พวก​ข้า​รับใช้​บอก​เรื่อง​ดัง​กล่าว​กับ​ดาวิด ดาวิด​ก็​ยินดี​ที่​จะ​เป็น​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์ แต่​ก่อน​จะ​ถึง​กำหนด​เวลา
  • 1 ซามูเอล 18:27 - ดาวิด​ก็​ออก​ไป​กับ​พรรคพวก และ​ฆ่า​ชาว​ฟีลิสเตีย 200 คน ดาวิด​เอา​หนัง​ปลาย​องคชาต​ของ​คน​เหล่า​นั้น​เต็ม​จำนวน​มา​ถวาย​แก่​กษัตริย์ เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์ และ​ซาอูล​ได้​ยก​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ตน​ให้​เป็น​ภรรยา​ของ​ดาวิด
  • 1 ซามูเอล 18:28 - แต่​เมื่อ​ซาอูล​เห็น​และ​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ดาวิด และ​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​รัก​ดาวิด
  • 1 พงศาวดาร 15:29 - ขณะ​ที่​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ซาอูล​มอง​ดู​ที่​หน้าต่าง เห็น​กษัตริย์​ดาวิด​กำลัง​เต้น​รำ​ทำ​เพลง​และ​รื่นเริง​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​นาง​ก็​ดูหมิ่น​ท่าน​อยู่​ใน​ใจ
  • ปฐมกาล 44:26 - เรา​บอก​ว่า ‘พวก​เรา​ลง​ไป​ไม่​ได้ ถ้า​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ลง​ไป​ด้วย เรา​จึง​จะ​ลง​ไป เพราะ​พวก​เรา​จะ​ไป​ให้​ชาย​ผู้​นั้น​เห็น​หน้า​เรา​อีก​ไม่​ได้ จนกว่า​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ของ​เรา​จะ​ไป​กับ​เรา’
  • ปฐมกาล 43:3 - แต่​ยูดาห์​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นั้น​เตือน​เรา​อย่าง​เอาจริง​เอาจัง​ว่า ‘อย่า​มา​ให้​เรา​เห็น​หน้า​อีก เว้น​เสีย​แต่​ว่า​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​จะ​มา​กับ​เจ้า​ด้วย’
圣经
资源
计划
奉献