Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 KJV
逐节对照
  • King James Version - And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
  • 新标点和合本 - 押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押尼珥派使者到大卫所在的地方 ,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押尼珥派使者到大卫所在的地方 ,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
  • 当代译本 - 押尼珥派使者送信给大卫,说:“这是谁的土地呢?如果你与我立约,我必帮助你统一以色列。”
  • 圣经新译本 - 押尼珥差派使者代表他去见大卫,说:“这地是属谁的呢?”又说:“你与我立约,我就必帮助你,使全以色列都归顺你。”
  • 中文标准译本 - 押尼珥派遣使者代表他去见大卫,说:“这地属于谁呢?”又说:“你与我立约吧,看哪,我的手必辅助你,使全体以色列人都归向你。”
  • 现代标点和合本 - 押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
  • 和合本(拼音版) - 押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
  • New International Version - Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, “Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you.”
  • New International Reader's Version - Then Abner sent messengers to David to speak for him. They said, “Who will rule over this land? Make a covenant with me. Then I’ll help you bring all the Israelites over to your side.”
  • English Standard Version - And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.”
  • New Living Translation - Then Abner sent messengers to David, saying, “Doesn’t the entire land belong to you? Make a solemn pact with me, and I will help turn over all of Israel to you.”
  • The Message - Abner went ahead and sent personal messengers to David: “Make a deal with me and I’ll help bring the whole country of Israel over to you.”
  • Christian Standard Bible - Abner sent messengers as his representatives to say to David, “Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to turn all Israel over to you.”
  • New American Standard Bible - Then Abner sent messengers to David at his place, saying, “Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you.”
  • New King James Version - Then Abner sent messengers on his behalf to David, saying, “Whose is the land?” saying also, “Make your covenant with me, and indeed my hand shall be with you to bring all Israel to you.”
  • Amplified Bible - Then Abner sent messengers to David [who was] in his place [at Hebron], saying, “Whose is the land? Make your covenant (treaty) with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you.”
  • American Standard Version - And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
  • New English Translation - Then Abner sent messengers to David saying, “To whom does the land belong? Make an agreement with me, and I will do whatever I can to cause all Israel to turn to you.”
  • World English Bible - Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “Whose is the land?” and saying, “Make your alliance with me, and behold, my hand will be with you, to bring all Israel around to you.”
  • 新標點和合本 - 押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押尼珥派使者到大衛所在的地方 ,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押尼珥派使者到大衛所在的地方 ,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
  • 當代譯本 - 押尼珥派使者送信給大衛,說:「這是誰的土地呢?如果你與我立約,我必幫助你統一以色列。」
  • 聖經新譯本 - 押尼珥差派使者代表他去見大衛,說:“這地是屬誰的呢?”又說:“你與我立約,我就必幫助你,使全以色列都歸順你。”
  • 呂振中譯本 - 押尼珥 打發使者到 希伯崙 去見 大衛 ,說:『 這 地屬誰呢?』 又 說:『和我立約吧,我的手就輔助你,使 以色列 人都轉向你。』
  • 中文標準譯本 - 押尼珥派遣使者代表他去見大衛,說:「這地屬於誰呢?」又說:「你與我立約吧,看哪,我的手必輔助你,使全體以色列人都歸向你。」
  • 現代標點和合本 - 押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」
  • 文理和合譯本 - 押尼珥遣使見大衛曰、斯土屬誰乎、又曰、爾與我約、我手必助爾、使以色列眾悉歸爾、
  • 文理委辦譯本 - 押尼耳遣使、謂大闢曰、斯土屬誰乎。又曰、爾與我約、我則助爾、使以色列族眾歸爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押尼珥 遣使往見 大衛 、謂之曰、此國屬誰乎、又曰、與我立約、我則助爾、使 以色列 人皆歸爾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Abner envió unos mensajeros a decirle a David: «¿A quién le pertenece la tierra, si no a usted? Haga un pacto conmigo, y yo lo apoyaré para hacer que todo Israel se ponga de su parte».
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브넬은 다윗에게 이런 전갈을 보냈다. “이 땅이 누구 것입니까? 나와 협상합시다. 온 이스라엘이 당신에게 넘어갈 수 있도록 내가 당신을 돕겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Авнер отправил послов от своего лица сказать Давиду: «Чья эта земля? Заключи со мной союз, и я помогу тебе перетянуть на свою сторону весь Израиль».
  • Восточный перевод - А Авнер отправил послов от своего лица сказать Давуду: «Чья эта земля? Заключи со мной договор, и я помогу тебе перетянуть на свою сторону весь Исраил».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Авнер отправил послов от своего лица сказать Давуду: «Чья эта земля? Заключи со мной договор, и я помогу тебе перетянуть на свою сторону весь Исраил».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Абнир отправил послов от своего лица сказать Довуду: «Чья эта земля? Заключи со мной договор, и я помогу тебе перетянуть на свою сторону весь Исроил».
  • La Bible du Semeur 2015 - Abner envoya des émissaires auprès de David pour lui faire cette proposition : A qui doit appartenir ce pays ? Conclus une alliance avec moi et je t’aiderai à rallier tout Israël autour de toi.
  • リビングバイブル - アブネルはダビデに使者を立て、一つの申し入れをしました。全イスラエルを引き渡すのと交換に、自分をイスラエルとユダの連合軍の司令官にしてほしいというのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Abner enviou mensageiros a Davi com esta proposta: “A quem pertence esta terra? Faze um acordo comigo e eu te ajudarei a conseguir o apoio de todo o Israel”.
  • Hoffnung für alle - Abner schickte Boten zu David und ließ ihm sagen: »Ich weiß so gut wie du, wem die Herrschaft über unser Land zusteht. Darum mache ich dir einen Vorschlag: Verbünde dich mit mir! Ich stelle mich auf deine Seite und sorge dafür, dass ganz Israel dich als König anerkennt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ne sai người thay mình thưa cùng Đa-vít: “Thực tế thì đất nước thuộc về ai ngài hẳn biết? Nếu ngài lập ước với tôi, thì tôi xin giúp ngài thống nhất Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับเนอร์ส่งตัวแทนไปทูลดาวิดว่า “แผ่นดินนี้เป็นของใคร? หากทรงทำข้อตกลงกับข้าพระบาท ข้าพระบาทก็จะช่วยนำอิสราเอลทั้งหมดมาสวามิภักดิ์ต่อฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับเนอร์​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​ดาวิด​แทน​ตน และ​บอก​ว่า “แผ่นดิน​เป็น​ของ​ใคร ขอ​ให้​ท่าน​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ข้าพเจ้า​เถิด ดู​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ร่วม​มือ​กับ​ท่าน​เพื่อ​นำ​อิสราเอล​ทั้ง​หมด​มา​มอบ​แก่​ท่าน”
交叉引用
  • Psalms 62:9 - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
  • Matthew 21:8 - And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
  • Matthew 21:9 - And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
  • Matthew 21:10 - And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
  • 1 Chronicles 11:1 - Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • 1 Chronicles 11:2 - And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
  • 1 Chronicles 11:3 - Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
  • Luke 16:5 - So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
  • Luke 16:6 - And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
  • Luke 16:7 - Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
  • Luke 16:8 - And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
  • 2 Samuel 19:14 - And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.
  • 2 Samuel 5:1 - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • 2 Samuel 5:2 - Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
  • 2 Samuel 5:3 - So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the Lord: and they anointed David king over Israel.
  • 2 Samuel 19:6 - In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
  • 2 Samuel 3:27 - And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • 2 Samuel 3:21 - And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
  • 1 Chronicles 12:38 - All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
  • 1 Chronicles 12:39 - And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
  • 1 Chronicles 12:40 - Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
  • 新标点和合本 - 押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押尼珥派使者到大卫所在的地方 ,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押尼珥派使者到大卫所在的地方 ,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
  • 当代译本 - 押尼珥派使者送信给大卫,说:“这是谁的土地呢?如果你与我立约,我必帮助你统一以色列。”
  • 圣经新译本 - 押尼珥差派使者代表他去见大卫,说:“这地是属谁的呢?”又说:“你与我立约,我就必帮助你,使全以色列都归顺你。”
  • 中文标准译本 - 押尼珥派遣使者代表他去见大卫,说:“这地属于谁呢?”又说:“你与我立约吧,看哪,我的手必辅助你,使全体以色列人都归向你。”
  • 现代标点和合本 - 押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
  • 和合本(拼音版) - 押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
  • New International Version - Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, “Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you.”
  • New International Reader's Version - Then Abner sent messengers to David to speak for him. They said, “Who will rule over this land? Make a covenant with me. Then I’ll help you bring all the Israelites over to your side.”
  • English Standard Version - And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.”
  • New Living Translation - Then Abner sent messengers to David, saying, “Doesn’t the entire land belong to you? Make a solemn pact with me, and I will help turn over all of Israel to you.”
  • The Message - Abner went ahead and sent personal messengers to David: “Make a deal with me and I’ll help bring the whole country of Israel over to you.”
  • Christian Standard Bible - Abner sent messengers as his representatives to say to David, “Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to turn all Israel over to you.”
  • New American Standard Bible - Then Abner sent messengers to David at his place, saying, “Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you.”
  • New King James Version - Then Abner sent messengers on his behalf to David, saying, “Whose is the land?” saying also, “Make your covenant with me, and indeed my hand shall be with you to bring all Israel to you.”
  • Amplified Bible - Then Abner sent messengers to David [who was] in his place [at Hebron], saying, “Whose is the land? Make your covenant (treaty) with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you.”
  • American Standard Version - And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
  • New English Translation - Then Abner sent messengers to David saying, “To whom does the land belong? Make an agreement with me, and I will do whatever I can to cause all Israel to turn to you.”
  • World English Bible - Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “Whose is the land?” and saying, “Make your alliance with me, and behold, my hand will be with you, to bring all Israel around to you.”
  • 新標點和合本 - 押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押尼珥派使者到大衛所在的地方 ,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押尼珥派使者到大衛所在的地方 ,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
  • 當代譯本 - 押尼珥派使者送信給大衛,說:「這是誰的土地呢?如果你與我立約,我必幫助你統一以色列。」
  • 聖經新譯本 - 押尼珥差派使者代表他去見大衛,說:“這地是屬誰的呢?”又說:“你與我立約,我就必幫助你,使全以色列都歸順你。”
  • 呂振中譯本 - 押尼珥 打發使者到 希伯崙 去見 大衛 ,說:『 這 地屬誰呢?』 又 說:『和我立約吧,我的手就輔助你,使 以色列 人都轉向你。』
  • 中文標準譯本 - 押尼珥派遣使者代表他去見大衛,說:「這地屬於誰呢?」又說:「你與我立約吧,看哪,我的手必輔助你,使全體以色列人都歸向你。」
  • 現代標點和合本 - 押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」
  • 文理和合譯本 - 押尼珥遣使見大衛曰、斯土屬誰乎、又曰、爾與我約、我手必助爾、使以色列眾悉歸爾、
  • 文理委辦譯本 - 押尼耳遣使、謂大闢曰、斯土屬誰乎。又曰、爾與我約、我則助爾、使以色列族眾歸爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押尼珥 遣使往見 大衛 、謂之曰、此國屬誰乎、又曰、與我立約、我則助爾、使 以色列 人皆歸爾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Abner envió unos mensajeros a decirle a David: «¿A quién le pertenece la tierra, si no a usted? Haga un pacto conmigo, y yo lo apoyaré para hacer que todo Israel se ponga de su parte».
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브넬은 다윗에게 이런 전갈을 보냈다. “이 땅이 누구 것입니까? 나와 협상합시다. 온 이스라엘이 당신에게 넘어갈 수 있도록 내가 당신을 돕겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Авнер отправил послов от своего лица сказать Давиду: «Чья эта земля? Заключи со мной союз, и я помогу тебе перетянуть на свою сторону весь Израиль».
  • Восточный перевод - А Авнер отправил послов от своего лица сказать Давуду: «Чья эта земля? Заключи со мной договор, и я помогу тебе перетянуть на свою сторону весь Исраил».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Авнер отправил послов от своего лица сказать Давуду: «Чья эта земля? Заключи со мной договор, и я помогу тебе перетянуть на свою сторону весь Исраил».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Абнир отправил послов от своего лица сказать Довуду: «Чья эта земля? Заключи со мной договор, и я помогу тебе перетянуть на свою сторону весь Исроил».
  • La Bible du Semeur 2015 - Abner envoya des émissaires auprès de David pour lui faire cette proposition : A qui doit appartenir ce pays ? Conclus une alliance avec moi et je t’aiderai à rallier tout Israël autour de toi.
  • リビングバイブル - アブネルはダビデに使者を立て、一つの申し入れをしました。全イスラエルを引き渡すのと交換に、自分をイスラエルとユダの連合軍の司令官にしてほしいというのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Abner enviou mensageiros a Davi com esta proposta: “A quem pertence esta terra? Faze um acordo comigo e eu te ajudarei a conseguir o apoio de todo o Israel”.
  • Hoffnung für alle - Abner schickte Boten zu David und ließ ihm sagen: »Ich weiß so gut wie du, wem die Herrschaft über unser Land zusteht. Darum mache ich dir einen Vorschlag: Verbünde dich mit mir! Ich stelle mich auf deine Seite und sorge dafür, dass ganz Israel dich als König anerkennt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ne sai người thay mình thưa cùng Đa-vít: “Thực tế thì đất nước thuộc về ai ngài hẳn biết? Nếu ngài lập ước với tôi, thì tôi xin giúp ngài thống nhất Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับเนอร์ส่งตัวแทนไปทูลดาวิดว่า “แผ่นดินนี้เป็นของใคร? หากทรงทำข้อตกลงกับข้าพระบาท ข้าพระบาทก็จะช่วยนำอิสราเอลทั้งหมดมาสวามิภักดิ์ต่อฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับเนอร์​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​ดาวิด​แทน​ตน และ​บอก​ว่า “แผ่นดิน​เป็น​ของ​ใคร ขอ​ให้​ท่าน​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ข้าพเจ้า​เถิด ดู​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ร่วม​มือ​กับ​ท่าน​เพื่อ​นำ​อิสราเอล​ทั้ง​หมด​มา​มอบ​แก่​ท่าน”
  • Psalms 62:9 - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
  • Matthew 21:8 - And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
  • Matthew 21:9 - And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
  • Matthew 21:10 - And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
  • 1 Chronicles 11:1 - Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • 1 Chronicles 11:2 - And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
  • 1 Chronicles 11:3 - Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
  • Luke 16:5 - So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
  • Luke 16:6 - And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
  • Luke 16:7 - Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
  • Luke 16:8 - And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
  • 2 Samuel 19:14 - And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.
  • 2 Samuel 5:1 - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • 2 Samuel 5:2 - Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
  • 2 Samuel 5:3 - So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the Lord: and they anointed David king over Israel.
  • 2 Samuel 19:6 - In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
  • 2 Samuel 3:27 - And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • 2 Samuel 3:21 - And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
  • 1 Chronicles 12:38 - All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
  • 1 Chronicles 12:39 - And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
  • 1 Chronicles 12:40 - Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
圣经
资源
计划
奉献