Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - to transfer the kingdom from the house of Saul and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 废去扫罗家的国度,建立大卫的王位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 废去扫罗家的国度,建立大卫的王位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴。”
  • New International Version - and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David’s throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba.”
  • New International Reader's Version - I’ll take the kingdom away from Saul’s royal house. I’ll set up the throne of David’s kingdom over Israel and Judah. He will rule from Dan all the way to Beersheba.”
  • New Living Translation - I’m going to take Saul’s kingdom and give it to David. I will establish the throne of David over Israel as well as Judah, all the way from Dan in the north to Beersheba in the south.”
  • Christian Standard Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul and establish the throne of David over Israel and Judah from Dan to Beer-sheba.”
  • New American Standard Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul, and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba!”
  • New King James Version - to transfer the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
  • Amplified Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul, and establish the throne of David over Israel and Judah from Dan [in the north] to Beersheba [in the south].”
  • American Standard Version - to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.
  • King James Version - To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer–sheba.
  • New English Translation - namely, to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah all the way from Dan to Beer Sheba!”
  • World English Bible - to transfer the kingdom from Saul’s house, and to set up David’s throne over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廢去掃羅家的國度,建立大衛的王位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廢去掃羅家的國度,建立大衛的王位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴。」
  • 文理和合譯本 - 我必奪國於掃羅家、立大衛之位、治以色列及猶大、自但至別是巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必移國於 掃羅 家、建立 大衛 位、治理 以色列 及 猶大 、自 但 至 別是巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a quitarle el reino a la familia de Saúl y a establecer el trono de David sobre Israel y Judá, desde Dan hasta Berseba.
  • Новый Русский Перевод - – не заберу царство у дома Саула и не поставлю престол Давида над Израилем и Иудеей от Дана до Вирсавии.
  • Восточный перевод - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Довуда над Исроилом и Иудеей от Дона на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a juré d’enlever la royauté à la famille de Saül et d’affermir l’autorité royale de David sur Israël et sur Juda depuis Dan jusqu’à Beer-Sheva .
  • Nova Versão Internacional - tirar o reino da família de Saul e estabelecer o trono de Davi sobre Israel e Judá, de Dã a Berseba”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chuyển vương quyền từ nhà Sau-lơ sang nhà Đa-vít, lập Đa-vít làm vua cả Ít-ra-ên và Giu-đa, từ Đan cho đến Bê-e-sê-ba.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และย้ายอาณาจักรจากราชวงศ์ซาอูล มาสถาปนาราชบัลลังก์ดาวิดขึ้นเหนืออิสราเอลและยูดาห์ จากดานจดเบเออร์เชบา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ย้าย​อาณาจักร​จาก​พงศ์​พันธุ์​ซาอูล และ​แต่ง​ตั้ง​บัลลังก์​ของ​ดาวิด​ให้​ครอง​อิสราเอล​และ​ยูดาห์ ตั้ง​แต่​ดาน​ถึง​เบเออร์เช-บา”
交叉引用
  • 2 Samuel 24:2 - So the king said to Joab, the commander of the army, who was with him, “Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people.”
  • 1 Kings 4:25 - And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
  • 2 Samuel 17:11 - But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beersheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
  • Judges 20:1 - Then all the people of Israel came out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah.
  • 1 Samuel 3:20 - And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - to transfer the kingdom from the house of Saul and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 废去扫罗家的国度,建立大卫的王位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 废去扫罗家的国度,建立大卫的王位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴。”
  • New International Version - and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David’s throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba.”
  • New International Reader's Version - I’ll take the kingdom away from Saul’s royal house. I’ll set up the throne of David’s kingdom over Israel and Judah. He will rule from Dan all the way to Beersheba.”
  • New Living Translation - I’m going to take Saul’s kingdom and give it to David. I will establish the throne of David over Israel as well as Judah, all the way from Dan in the north to Beersheba in the south.”
  • Christian Standard Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul and establish the throne of David over Israel and Judah from Dan to Beer-sheba.”
  • New American Standard Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul, and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba!”
  • New King James Version - to transfer the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
  • Amplified Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul, and establish the throne of David over Israel and Judah from Dan [in the north] to Beersheba [in the south].”
  • American Standard Version - to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.
  • King James Version - To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer–sheba.
  • New English Translation - namely, to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah all the way from Dan to Beer Sheba!”
  • World English Bible - to transfer the kingdom from Saul’s house, and to set up David’s throne over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廢去掃羅家的國度,建立大衛的王位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廢去掃羅家的國度,建立大衛的王位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴。」
  • 文理和合譯本 - 我必奪國於掃羅家、立大衛之位、治以色列及猶大、自但至別是巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必移國於 掃羅 家、建立 大衛 位、治理 以色列 及 猶大 、自 但 至 別是巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a quitarle el reino a la familia de Saúl y a establecer el trono de David sobre Israel y Judá, desde Dan hasta Berseba.
  • Новый Русский Перевод - – не заберу царство у дома Саула и не поставлю престол Давида над Израилем и Иудеей от Дана до Вирсавии.
  • Восточный перевод - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Довуда над Исроилом и Иудеей от Дона на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a juré d’enlever la royauté à la famille de Saül et d’affermir l’autorité royale de David sur Israël et sur Juda depuis Dan jusqu’à Beer-Sheva .
  • Nova Versão Internacional - tirar o reino da família de Saul e estabelecer o trono de Davi sobre Israel e Judá, de Dã a Berseba”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chuyển vương quyền từ nhà Sau-lơ sang nhà Đa-vít, lập Đa-vít làm vua cả Ít-ra-ên và Giu-đa, từ Đan cho đến Bê-e-sê-ba.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และย้ายอาณาจักรจากราชวงศ์ซาอูล มาสถาปนาราชบัลลังก์ดาวิดขึ้นเหนืออิสราเอลและยูดาห์ จากดานจดเบเออร์เชบา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ย้าย​อาณาจักร​จาก​พงศ์​พันธุ์​ซาอูล และ​แต่ง​ตั้ง​บัลลังก์​ของ​ดาวิด​ให้​ครอง​อิสราเอล​และ​ยูดาห์ ตั้ง​แต่​ดาน​ถึง​เบเออร์เช-บา”
  • 2 Samuel 24:2 - So the king said to Joab, the commander of the army, who was with him, “Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people.”
  • 1 Kings 4:25 - And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
  • 2 Samuel 17:11 - But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beersheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
  • Judges 20:1 - Then all the people of Israel came out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah.
  • 1 Samuel 3:20 - And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献