逐节对照
- 当代译本 - 扫罗和大卫两家长期争战,大卫家的势力越来越强,扫罗家却日益衰微。
- 新标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
- 圣经新译本 - 扫罗家和大卫家之间的战争相持很久。大卫家逐渐兴盛,扫罗家却日趋衰微。
- 中文标准译本 - 扫罗家和大卫家之间的争战持续了很久,大卫家日渐强盛,扫罗家日渐衰弱。
- 现代标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。
- 和合本(拼音版) - 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。
- New International Version - The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
- New International Reader's Version - The war between Saul’s royal house and David’s royal house lasted a long time. David grew stronger and stronger. But the royal house of Saul grew weaker and weaker.
- English Standard Version - There was a long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.
- New Living Translation - That was the beginning of a long war between those who were loyal to Saul and those loyal to David. As time passed David became stronger and stronger, while Saul’s dynasty became weaker and weaker.
- The Message - The war between the house of Saul and the house of David dragged on and on. The longer it went on the stronger David became, with the house of Saul getting weaker. * * *
- Christian Standard Bible - During the long war between the house of Saul and the house of David, David was growing stronger and the house of Saul was becoming weaker.
- New American Standard Bible - Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David became steadily stronger, while the house of Saul became steadily weaker.
- New King James Version - Now there was a long war between the house of Saul and the house of David. But David grew stronger and stronger, and the house of Saul grew weaker and weaker.
- Amplified Bible - There was a long war between the house of Saul and the house of David; but David grew steadily stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker [to the point of being powerless].
- American Standard Version - Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
- King James Version - Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
- New English Translation - However, the war was prolonged between the house of Saul and the house of David. David was becoming steadily stronger, while the house of Saul was becoming increasingly weaker.
- World English Bible - Now there was long war between Saul’s house and David’s house. David grew stronger and stronger, but Saul’s house grew weaker and weaker.
- 新標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛;掃羅家日見衰弱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛,掃羅家卻日見衰弱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛,掃羅家卻日見衰弱。
- 當代譯本 - 掃羅和大衛兩家長期爭戰,大衛家的勢力越來越強,掃羅家卻日益衰微。
- 聖經新譯本 - 掃羅家和大衛家之間的戰爭相持很久。大衛家逐漸興盛,掃羅家卻日趨衰微。
- 呂振中譯本 - 在 掃羅 家與 大衛 家之間戰事延長了許久; 大衛 家越來越強盛, 掃羅 家越來越衰弱。
- 中文標準譯本 - 掃羅家和大衛家之間的爭戰持續了很久,大衛家日漸強盛,掃羅家日漸衰弱。
- 現代標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰許久,大衛家日見強盛,掃羅家日見衰弱。
- 文理和合譯本 - 掃羅家與大衛家、相戰日久、大衛漸強、掃羅家漸弱、○
- 文理委辦譯本 - 掃羅家與大闢家戰、曠日持久、大闢愈強、掃羅家愈弱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 家與 大衛 家戰、為日已久、 大衛 家愈強、 掃羅 家愈弱、○
- Nueva Versión Internacional - La guerra entre las familias de Saúl y David se prolongó durante mucho tiempo. David consolidaba más y más su reino, en tanto que el de Saúl se iba debilitando.
- 현대인의 성경 - 사울의 집안을 지지하는 사람들과 다윗의 추종자들 사이에 전쟁이 오랫동안 계속되자 다윗은 점점 강해지고 사울의 집안은 점점 약해져 가고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Между домом Саула и домом Давида шла продолжительная война. Давид становился все сильнее и сильнее, а дом Саула все слабее и слабее.
- Восточный перевод - Между домом Шаула и домом Давуда шла продолжительная война. Давуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между домом Шаула и домом Давуда шла продолжительная война. Давуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между домом Шаула и домом Довуда шла продолжительная война. Довуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
- La Bible du Semeur 2015 - La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et celle de David, mais la maison de David devenait de plus en plus puissante, tandis que celle de Saül ne cessait de s’affaiblir.
- リビングバイブル - これが、サウル家とダビデ家との長い戦いの始まりでした。ダビデがますます権力を増していくのに反して、サウル王家は衰えていきました。
- Nova Versão Internacional - A guerra entre as famílias de Saul e de Davi durou muito tempo. Davi tornava-se cada vez mais forte, enquanto a família de Saul se enfraquecia.
- Hoffnung für alle - Der Krieg zwischen den Anhängern von Sauls Sohn Isch-Boschet und Davids Anhängern zog sich lange hin. Mit der Zeit wurde David immer stärker und mächtiger, während die andere Seite an Macht und Ansehen verlor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc nội chiến giữa hai phe Sau-lơ và Đa-vít tiếp diễn lâu ngày nhưng triều Đa-vít ngày càng mạnh, còn triều Sau-lơ ngày càng suy yếu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การสู้รบระหว่างฝ่ายวงศ์วานของซาอูลกับฝ่ายดาวิดยืดเยื้อเป็นเวลานาน ดาวิดทรงเข้มแข็งขึ้นทุกทีๆ ในขณะที่ฝ่ายวงศ์วานของซาอูลเริ่มอ่อนแอลงเรื่อยๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ของซาอูลทำสงครามกับพงศ์พันธุ์ของดาวิดเป็นเวลานาน กองทัพของดาวิดเข้มแข็งยิ่งขึ้น ในขณะที่พงศ์พันธุ์ของซาอูลอ่อนกำลังลง
交叉引用
- 列王纪上 15:32 - 亚撒和以色列王巴沙执政期间,双方常常交战。
- 但以理书 2:34 - 在你观看的时候,有一块非人手凿出的石头砸在塑像半铁半泥的脚上,砸碎了脚。
- 但以理书 2:35 - 铁、泥、铜、银、金随即粉碎,犹如夏天麦场上的糠秕,被风吹得无影无踪。但打碎这像的石头变成一座大山,充满整个大地。
- 马太福音 10:35 - 因为我来是要叫儿子与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,
- 马太福音 10:36 - 家人之间反目成仇。
- 创世记 3:15 - 我要使你和女人结仇, 你的后裔和女人的后裔也要彼此为仇, 女人的后裔必伤你的头, 你必伤他的脚跟。”
- 以弗所书 6:12 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
- 约伯记 17:9 - 义人坚守自己的道, 手洁的人更有力量。
- 以斯帖记 6:13 - 他将自己的遭遇详细告诉妻子细利斯和所有的朋友。他的谋士和他妻子细利斯对他说:“你开始在末底改面前败落。如果他是犹太人,你必胜不过他,终必在他面前败落。”
- 加拉太书 5:17 - 因为人本性的私欲与圣灵作对,圣灵也与人本性的私欲作对,两者势不两立,使你们不能做自己想做的事。
- 启示录 6:2 - 我便观看,见有一匹白马,马上的骑士拿着弓,他接受了赐给他的冠冕后,便四处征战,战无不胜。
- 列王纪上 15:16 - 亚撒和以色列王巴沙执政期间,双方常常交战。
- 但以理书 2:44 - 在以上列王统治的时候,天上的上帝必设立一个永不被毁的国,这国必不会落入其他民族手中。它将击垮、消灭列国,并且永远长存。
- 但以理书 2:45 - 你看见那块非人手从山中凿出的石头打碎铁、铜、泥、银和金。伟大的上帝已把将来的事告诉了王。这梦是真实的,解释是可靠的。”
- 诗篇 84:7 - 他们越走越有力, 都要到锡安朝见上帝。
- 诗篇 45:3 - 英勇的王啊, 佩上你的宝剑, 展示你的尊贵和威严!
- 诗篇 45:4 - 你威严无比,所向披靡, 捍卫真理、谦卑和公义。 愿你的右手彰显可畏的作为!
- 诗篇 45:5 - 你的利箭刺穿敌人的心窝, 列国臣服在你脚下。
- 箴言 4:18 - 义人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
- 箴言 4:19 - 恶人的道路一片幽暗, 他们不知被何物绊倒。
- 约伯记 8:7 - 你起初虽然卑微, 日后必兴旺发达。
- 列王纪上 14:30 - 罗波安和耶罗波安之间常有争战。
- 撒母耳记下 2:17 - 那天,两军恶战,押尼珥和以色列人被大卫的人马杀败。