逐节对照
- 中文标准译本 - 大卫就照着迦得的话,按照耶和华的指示上去了。
- 新标点和合本 - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。
- 当代译本 - 大卫就照耶和华借迦得所说的话去了麦场。
- 圣经新译本 - 大卫就照着迦得的话,正如耶和华所吩咐的,上去了。
- 现代标点和合本 - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
- 和合本(拼音版) - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话,上去了。
- New International Version - So David went up, as the Lord had commanded through Gad.
- New International Reader's Version - So David went up and did it. He did what the Lord had commanded through Gad.
- English Standard Version - So David went up at Gad’s word, as the Lord commanded.
- New Living Translation - So David went up to do what the Lord had commanded him.
- Christian Standard Bible - David went up in obedience to Gad’s command, just as the Lord had commanded.
- New American Standard Bible - Then David went up in accordance with the word of Gad, just as the Lord had commanded.
- New King James Version - So David, according to the word of Gad, went up as the Lord commanded.
- Amplified Bible - So David went up according to Gad’s word, as the Lord commanded.
- American Standard Version - And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.
- King James Version - And David, according to the saying of Gad, went up as the Lord commanded.
- New English Translation - So David went up as Gad instructed him to do, according to the Lord’s instructions.
- World English Bible - David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded.
- 新標點和合本 - 大衛就照着迦得奉耶和華名所說的話上去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就照着迦得的話,照着耶和華所吩咐的上去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就照着迦得的話,照着耶和華所吩咐的上去了。
- 當代譯本 - 大衛就照耶和華藉迦得所說的話去了麥場。
- 聖經新譯本 - 大衛就照著迦得的話,正如耶和華所吩咐的,上去了。
- 呂振中譯本 - 大衛 就照 迦得 的話、照永恆主所吩咐的上去。
- 中文標準譯本 - 大衛就照著迦得的話,按照耶和華的指示上去了。
- 現代標點和合本 - 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。
- 文理和合譯本 - 遂依迦得之言、遵耶和華命而往、
- 文理委辦譯本 - 大闢依伽得之言、遵耶和華之命而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遵主之命、循 迦得 之言、上 其禾場、
- Nueva Versión Internacional - David se puso en camino, tal como el Señor se lo había ordenado por medio de Gad.
- 현대인의 성경 - 다윗은 갓이 말한 대로 여호와의 명령에 순종하여 그 곳으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - И Давид пошел, как повелел через Гада Господь.
- Восточный перевод - И Давуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - David s’y rendit comme l’Eternel le lui avait ordonné par l’intermédiaire de Gad.
- リビングバイブル - ダビデは命じられたとおり出かけました。
- Nova Versão Internacional - Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
- Hoffnung für alle - David machte sich auf den Weg, um den Befehl auszuführen, den der Herr ihm durch Gad gegeben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lời Gát, Đa-vít thi hành lệnh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงไปปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งผ่านทางกาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นดาวิดจึงขึ้นไป ตามที่กาดมาเรียนท่าน ตามคำบัญชาของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
- 历代志下 20:20 - 第二天清晨,他们早早起来,出去到提克亚旷野去。他们出去的时候,约沙法站着说:“犹大和耶路撒冷的居民哪,请听我说!要相信耶和华你们的神,你们必坚立;要相信他的先知,你们必得胜!”
- 历代志上 21:19 - 大卫就照着迦得奉耶和华的名所说的话上去了。
- 创世记 6:22 - 挪亚就这样做了;神所吩咐他的一切,他都照着做了。
- 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
- 尼希米记 9:26 - “可是他们却悖逆、背叛你, 把你的律法撇在背后, 还杀了警诫他们要回转归向你的那些先知, 他们这样行了极大的亵渎之事。