Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And when the angel stretched out His hand over Jerusalem to destroy it, the Lord relented from the destruction, and said to the angel who was destroying the people, “It is enough; now restrain your hand.” And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 新标点和合本 - 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了!住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使向耶路撒冷伸手要毁灭这城的时候,耶和华改变心意,不降那灾难,就对那在百姓中施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”耶和华的使者正在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使向耶路撒冷伸手要毁灭这城的时候,耶和华改变心意,不降那灾难,就对那在百姓中施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”耶和华的使者正在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 当代译本 - 当天使准备伸手毁灭耶路撒冷的时候,耶和华心生怜悯,就对灭命天使说:“够了,住手吧!”当时,耶和华的天使正站在耶布斯人亚劳拿的麦场上。
  • 圣经新译本 - 当天使向耶路撒冷伸手,要毁灭耶路撒冷的时候,耶和华就后悔降这灾祸,就对那毁灭众民的天使说:“够了,现在住手吧!”那时,耶和华的天使在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里。
  • 中文标准译本 - 天使向耶路撒冷伸手,要毁灭耶路撒冷时,耶和华后悔降这灾祸,就对那毁灭百姓的天使说:“够了,住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的打谷场那里。
  • 现代标点和合本 - 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了,住手吧!”那时,耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 和合本(拼音版) - 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了,住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • New International Version - When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented concerning the disaster and said to the angel who was afflicting the people, “Enough! Withdraw your hand.” The angel of the Lord was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • New International Reader's Version - The angel reached his hand out to destroy Jerusalem. But the Lord stopped sending the plague. So he spoke to the angel who was making the people suffer. He said, “That is enough! Do not kill any more people.” The angel of the Lord was at Araunah’s threshing floor. Araunah was from the city of Jebus.
  • English Standard Version - And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the Lord relented from the calamity and said to the angel who was working destruction among the people, “It is enough; now stay your hand.” And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • New Living Translation - But as the angel was preparing to destroy Jerusalem, the Lord relented and said to the death angel, “Stop! That is enough!” At that moment the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • Christian Standard Bible - Then the angel extended his hand toward Jerusalem to destroy it, but the Lord relented concerning the destruction and said to the angel who was destroying the people, “Enough, withdraw your hand now!” The angel of the Lord was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • New American Standard Bible - When the angel extended his hand toward Jerusalem to destroy it, the Lord relented of the disaster and said to the angel who destroyed the people, “It is enough! Now drop your hand!” And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • Amplified Bible - When the [avenging] angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the Lord relented from the disaster and said to the angel who destroyed the people, “It is enough! Now relax your hand.” And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • American Standard Version - And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • King James Version - And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the Lord repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the Lord was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
  • New English Translation - When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!” (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
  • World English Bible - When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh relented of the disaster, and said to the angel who destroyed the people, “It is enough. Now withdraw your hand.” Yahweh’s angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 新標點和合本 - 天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,吩咐滅民的天使說:「夠了!住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使向耶路撒冷伸手要毀滅這城的時候,耶和華改變心意,不降那災難,就對那在百姓中施行毀滅的天使說:「夠了!住手吧!」耶和華的使者正在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使向耶路撒冷伸手要毀滅這城的時候,耶和華改變心意,不降那災難,就對那在百姓中施行毀滅的天使說:「夠了!住手吧!」耶和華的使者正在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。
  • 當代譯本 - 當天使準備伸手毀滅耶路撒冷的時候,耶和華心生憐憫,就對滅命天使說:「夠了,住手吧!」當時,耶和華的天使正站在耶布斯人亞勞拿的麥場上。
  • 聖經新譯本 - 當天使向耶路撒冷伸手,要毀滅耶路撒冷的時候,耶和華就後悔降這災禍,就對那毀滅眾民的天使說:“夠了,現在住手吧!”那時,耶和華的天使在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡。
  • 呂振中譯本 - 天使向 耶路撒冷 伸手要殺滅城 裏的人 ,永恆主就後悔、不降這災,便對那殺滅人民的天使說:『夠了;現在放手吧。』那時永恆主的使者在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場附近。
  • 中文標準譯本 - 天使向耶路撒冷伸手,要毀滅耶路撒冷時,耶和華後悔降這災禍,就對那毀滅百姓的天使說:「夠了,住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的打穀場那裡。
  • 現代標點和合本 - 天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,吩咐滅民的天使說:「夠了,住手吧!」那時,耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裡。
  • 文理和合譯本 - 天使向耶路撒冷舉手、將滅之、耶和華悔禍、謂剿民之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
  • 文理委辦譯本 - 天使在耶路撒冷、舉手欲擊都城、耶和華怒息、諭勦民之天使曰、足矣、可止爾手。其時天使在耶布士人。亞勞拿之穀場。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使向 耶路撒冷 舉手、以滅其居民、 以滅其居民原文作以滅之 主悔降此災、 或作主心回意轉不欲復降此災 遂諭滅民之使者曰、今足矣、可止爾手、其時主之使者在 耶布斯 人 亞勞拿 之禾場、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel del Señor, que estaba junto a la parcela de Arauna el jebuseo, extendió su mano hacia Jerusalén para destruirla. Pero el Señor se arrepintió del castigo que había enviado. «¡Basta! —le dijo al ángel que estaba hiriendo al pueblo—. ¡Detén tu mano!»
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 예루살렘을 치려고 했을 때 여호와께서는 마음을 돌이키시고 그들을 죽이려는 천사에게 “그만하면 됐다. 이제 네 손을 거두어라” 하셨다. 그때 그 천사는 여부스 사람 아라우나의 타작 마당에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ангел протянул руку, чтобы истреблять Иерусалим, Господь пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: – Довольно! Опусти свою руку. Ангел Господень был тогда над гумном иевусея Орны.
  • Восточный перевод - Когда Ангел протянул руку, чтобы погубить Иерусалим, Вечный пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: – Довольно! Опусти Свою руку. Ангел Вечного был тогда у гумна иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ангел протянул руку, чтобы погубить Иерусалим, Вечный пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: – Довольно! Опусти Свою руку. Ангел Вечного был тогда у гумна иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ангел протянул руку, чтобы погубить Иерусалим, Вечный пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: – Довольно! Опусти Свою руку. Ангел Вечного был тогда у гумна иевусея Арауны.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange allait étendre sa main sur Jérusalem pour la dévaster, mais l’Eternel ne voulut pas ce malheur et y renonça. Il ordonna à l’ange qui était en train de décimer le peuple : Cela suffit maintenant ! Retire ta main ! L’ange de l’Eternel se tenait alors près de l’aire d’Orna, le Yebousien, entre ciel et terre, son épée dégainée à la main .
  • リビングバイブル - 死の使いがエルサレムに災いの手を伸ばそうとした時、主は事態をあわれんで、主の使いに中止するよう命じました。ちょうど主の使いは、エブス人アラウナの打ち場のそばに立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe e disse ao anjo destruidor: “Pare! Já basta!” Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
  • Hoffnung für alle - Doch als der Engel, der die Strafe Gottes ausführte, vor Jerusalem stand und schon die Hand zum vernichtenden Schlag erhoben hatte, da hatte der Herr Mitleid mit den Menschen in ihrem Elend, und er befahl: »Genug damit! Hör auf, das Volk zu töten!« Der Engel des Herrn stand gerade auf dem Dreschplatz des Jebusiters Arauna.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thiên sứ ra tay hủy diệt Giê-ru-sa-lem, Chúa Hằng Hữu đổi ý về tai họa này, nên ra lệnh cho thiên sứ chấm dứt cuộc hủy diệt. Lúc ấy thiên sứ đang ở ngang sân đạp lúa của A-rau-na, người Giê-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทูตสวรรค์เงื้อมือขึ้นจะทำลายล้างกรุงเยรูซาเล็ม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทุกข์พระทัยเนื่องด้วยภัยพิบัตินั้น จึงตรัสกับทูตนั้นว่า “พอแล้ว! ยั้งมือเถิด” ขณะนั้นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังยืนอยู่ที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์ชาวเยบุส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ทูต​สวรรค์​ยื่น​มือ​ไป​ทาง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​ทำลาย​เมือง​ให้​สิ้น​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสีย​ใจ​เพราะ​ความ​วิบัติ จึง​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​ที่​กำลัง​ทำลาย​พล​เมือง​ว่า “พอ​แล้ว ยั้ง​มือ​ของ​เจ้า​ไว้” และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ข้าง​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​อาราวนาห์​ชาว​เยบุส
交叉引用
  • Exodus 32:14 - So the Lord relented from the harm which He said He would do to His people.
  • Psalms 78:38 - But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;
  • 1 Kings 19:4 - But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree. And he prayed that he might die, and said, “It is enough! Now, Lord, take my life, for I am no better than my fathers!”
  • Exodus 9:28 - Entreat the Lord, that there may be no more mighty thundering and hail, for it is enough. I will let you go, and you shall stay no longer.”
  • 2 Corinthians 2:6 - This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,
  • Judges 19:11 - They were near Jebus, and the day was far spent; and the servant said to his master, “Come, please, and let us turn aside into this city of the Jebusites and lodge in it.”
  • Genesis 10:16 - the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;
  • Isaiah 40:1 - “Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.
  • Isaiah 40:2 - “Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the Lord’s hand Double for all her sins.”
  • 2 Samuel 5:8 - Now David said on that day, “Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, who are hated by David’s soul), he shall be chief and captain.” Therefore they say, “The blind and the lame shall not come into the house.”
  • 2 Samuel 24:18 - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • Habakkuk 3:2 - O Lord, I have heard Your speech and was afraid; O Lord, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
  • Isaiah 57:16 - For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls which I have made.
  • Mark 14:41 - Then He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • Amos 7:3 - So the Lord relented concerning this. “It shall not be,” said the Lord.
  • Joshua 15:63 - As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
  • Amos 7:6 - So the Lord relented concerning this. “This also shall not be,” said the Lord God.
  • Isaiah 27:8 - In measure, by sending it away, You contended with it. He removes it by His rough wind In the day of the east wind.
  • Psalms 135:14 - For the Lord will judge His people, And He will have compassion on His servants.
  • Zechariah 9:7 - I will take away the blood from his mouth, And the abominations from between his teeth. But he who remains, even he shall be for our God, And shall be like a leader in Judah, And Ekron like a Jebusite.
  • Psalms 90:13 - Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.
  • Psalms 35:6 - Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.
  • Judges 1:21 - But the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • 1 Chronicles 21:15 - And God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was destroying, the Lord looked and relented of the disaster, and said to the angel who was destroying, “It is enough; now restrain your hand.” And the angel of the Lord stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • 1 Chronicles 21:16 - Then David lifted his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. So David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
  • Exodus 12:13 - Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Jeremiah 18:7 - The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
  • Jeremiah 18:8 - if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
  • Jeremiah 18:9 - And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • Jeremiah 18:10 - if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • 2 Chronicles 32:21 - Then the Lord sent an angel who cut down every mighty man of valor, leader, and captain in the camp of the king of Assyria. So he returned shamefaced to his own land. And when he had gone into the temple of his god, some of his own offspring struck him down with the sword there.
  • 2 Chronicles 3:1 - Now Solomon began to build the house of the Lord at Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • 2 Kings 19:35 - And it came to pass on a certain night that the angel of the Lord went out, and killed in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand; and when people arose early in the morning, there were the corpses—all dead.
  • 1 Samuel 15:11 - “I greatly regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not performed My commandments.” And it grieved Samuel, and he cried out to the Lord all night.
  • Acts 12:23 - Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and died.
  • Exodus 12:23 - For the Lord will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
  • Genesis 6:6 - And the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
  • Joel 2:13 - So rend your heart, and not your garments; Return to the Lord your God, For He is gracious and merciful, Slow to anger, and of great kindness; And He relents from doing harm.
  • Joel 2:14 - Who knows if He will turn and relent, And leave a blessing behind Him— A grain offering and a drink offering For the Lord your God?
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And when the angel stretched out His hand over Jerusalem to destroy it, the Lord relented from the destruction, and said to the angel who was destroying the people, “It is enough; now restrain your hand.” And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 新标点和合本 - 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了!住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使向耶路撒冷伸手要毁灭这城的时候,耶和华改变心意,不降那灾难,就对那在百姓中施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”耶和华的使者正在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使向耶路撒冷伸手要毁灭这城的时候,耶和华改变心意,不降那灾难,就对那在百姓中施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”耶和华的使者正在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 当代译本 - 当天使准备伸手毁灭耶路撒冷的时候,耶和华心生怜悯,就对灭命天使说:“够了,住手吧!”当时,耶和华的天使正站在耶布斯人亚劳拿的麦场上。
  • 圣经新译本 - 当天使向耶路撒冷伸手,要毁灭耶路撒冷的时候,耶和华就后悔降这灾祸,就对那毁灭众民的天使说:“够了,现在住手吧!”那时,耶和华的天使在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里。
  • 中文标准译本 - 天使向耶路撒冷伸手,要毁灭耶路撒冷时,耶和华后悔降这灾祸,就对那毁灭百姓的天使说:“够了,住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的打谷场那里。
  • 现代标点和合本 - 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了,住手吧!”那时,耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 和合本(拼音版) - 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了,住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • New International Version - When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented concerning the disaster and said to the angel who was afflicting the people, “Enough! Withdraw your hand.” The angel of the Lord was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • New International Reader's Version - The angel reached his hand out to destroy Jerusalem. But the Lord stopped sending the plague. So he spoke to the angel who was making the people suffer. He said, “That is enough! Do not kill any more people.” The angel of the Lord was at Araunah’s threshing floor. Araunah was from the city of Jebus.
  • English Standard Version - And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the Lord relented from the calamity and said to the angel who was working destruction among the people, “It is enough; now stay your hand.” And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • New Living Translation - But as the angel was preparing to destroy Jerusalem, the Lord relented and said to the death angel, “Stop! That is enough!” At that moment the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • Christian Standard Bible - Then the angel extended his hand toward Jerusalem to destroy it, but the Lord relented concerning the destruction and said to the angel who was destroying the people, “Enough, withdraw your hand now!” The angel of the Lord was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • New American Standard Bible - When the angel extended his hand toward Jerusalem to destroy it, the Lord relented of the disaster and said to the angel who destroyed the people, “It is enough! Now drop your hand!” And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • Amplified Bible - When the [avenging] angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the Lord relented from the disaster and said to the angel who destroyed the people, “It is enough! Now relax your hand.” And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • American Standard Version - And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • King James Version - And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the Lord repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the Lord was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
  • New English Translation - When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!” (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
  • World English Bible - When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh relented of the disaster, and said to the angel who destroyed the people, “It is enough. Now withdraw your hand.” Yahweh’s angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 新標點和合本 - 天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,吩咐滅民的天使說:「夠了!住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使向耶路撒冷伸手要毀滅這城的時候,耶和華改變心意,不降那災難,就對那在百姓中施行毀滅的天使說:「夠了!住手吧!」耶和華的使者正在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使向耶路撒冷伸手要毀滅這城的時候,耶和華改變心意,不降那災難,就對那在百姓中施行毀滅的天使說:「夠了!住手吧!」耶和華的使者正在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。
  • 當代譯本 - 當天使準備伸手毀滅耶路撒冷的時候,耶和華心生憐憫,就對滅命天使說:「夠了,住手吧!」當時,耶和華的天使正站在耶布斯人亞勞拿的麥場上。
  • 聖經新譯本 - 當天使向耶路撒冷伸手,要毀滅耶路撒冷的時候,耶和華就後悔降這災禍,就對那毀滅眾民的天使說:“夠了,現在住手吧!”那時,耶和華的天使在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡。
  • 呂振中譯本 - 天使向 耶路撒冷 伸手要殺滅城 裏的人 ,永恆主就後悔、不降這災,便對那殺滅人民的天使說:『夠了;現在放手吧。』那時永恆主的使者在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場附近。
  • 中文標準譯本 - 天使向耶路撒冷伸手,要毀滅耶路撒冷時,耶和華後悔降這災禍,就對那毀滅百姓的天使說:「夠了,住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的打穀場那裡。
  • 現代標點和合本 - 天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,吩咐滅民的天使說:「夠了,住手吧!」那時,耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裡。
  • 文理和合譯本 - 天使向耶路撒冷舉手、將滅之、耶和華悔禍、謂剿民之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
  • 文理委辦譯本 - 天使在耶路撒冷、舉手欲擊都城、耶和華怒息、諭勦民之天使曰、足矣、可止爾手。其時天使在耶布士人。亞勞拿之穀場。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使向 耶路撒冷 舉手、以滅其居民、 以滅其居民原文作以滅之 主悔降此災、 或作主心回意轉不欲復降此災 遂諭滅民之使者曰、今足矣、可止爾手、其時主之使者在 耶布斯 人 亞勞拿 之禾場、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel del Señor, que estaba junto a la parcela de Arauna el jebuseo, extendió su mano hacia Jerusalén para destruirla. Pero el Señor se arrepintió del castigo que había enviado. «¡Basta! —le dijo al ángel que estaba hiriendo al pueblo—. ¡Detén tu mano!»
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 예루살렘을 치려고 했을 때 여호와께서는 마음을 돌이키시고 그들을 죽이려는 천사에게 “그만하면 됐다. 이제 네 손을 거두어라” 하셨다. 그때 그 천사는 여부스 사람 아라우나의 타작 마당에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ангел протянул руку, чтобы истреблять Иерусалим, Господь пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: – Довольно! Опусти свою руку. Ангел Господень был тогда над гумном иевусея Орны.
  • Восточный перевод - Когда Ангел протянул руку, чтобы погубить Иерусалим, Вечный пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: – Довольно! Опусти Свою руку. Ангел Вечного был тогда у гумна иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ангел протянул руку, чтобы погубить Иерусалим, Вечный пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: – Довольно! Опусти Свою руку. Ангел Вечного был тогда у гумна иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ангел протянул руку, чтобы погубить Иерусалим, Вечный пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: – Довольно! Опусти Свою руку. Ангел Вечного был тогда у гумна иевусея Арауны.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange allait étendre sa main sur Jérusalem pour la dévaster, mais l’Eternel ne voulut pas ce malheur et y renonça. Il ordonna à l’ange qui était en train de décimer le peuple : Cela suffit maintenant ! Retire ta main ! L’ange de l’Eternel se tenait alors près de l’aire d’Orna, le Yebousien, entre ciel et terre, son épée dégainée à la main .
  • リビングバイブル - 死の使いがエルサレムに災いの手を伸ばそうとした時、主は事態をあわれんで、主の使いに中止するよう命じました。ちょうど主の使いは、エブス人アラウナの打ち場のそばに立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe e disse ao anjo destruidor: “Pare! Já basta!” Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
  • Hoffnung für alle - Doch als der Engel, der die Strafe Gottes ausführte, vor Jerusalem stand und schon die Hand zum vernichtenden Schlag erhoben hatte, da hatte der Herr Mitleid mit den Menschen in ihrem Elend, und er befahl: »Genug damit! Hör auf, das Volk zu töten!« Der Engel des Herrn stand gerade auf dem Dreschplatz des Jebusiters Arauna.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thiên sứ ra tay hủy diệt Giê-ru-sa-lem, Chúa Hằng Hữu đổi ý về tai họa này, nên ra lệnh cho thiên sứ chấm dứt cuộc hủy diệt. Lúc ấy thiên sứ đang ở ngang sân đạp lúa của A-rau-na, người Giê-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทูตสวรรค์เงื้อมือขึ้นจะทำลายล้างกรุงเยรูซาเล็ม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทุกข์พระทัยเนื่องด้วยภัยพิบัตินั้น จึงตรัสกับทูตนั้นว่า “พอแล้ว! ยั้งมือเถิด” ขณะนั้นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังยืนอยู่ที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์ชาวเยบุส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ทูต​สวรรค์​ยื่น​มือ​ไป​ทาง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​ทำลาย​เมือง​ให้​สิ้น​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสีย​ใจ​เพราะ​ความ​วิบัติ จึง​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​ที่​กำลัง​ทำลาย​พล​เมือง​ว่า “พอ​แล้ว ยั้ง​มือ​ของ​เจ้า​ไว้” และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ข้าง​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​อาราวนาห์​ชาว​เยบุส
  • Exodus 32:14 - So the Lord relented from the harm which He said He would do to His people.
  • Psalms 78:38 - But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;
  • 1 Kings 19:4 - But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree. And he prayed that he might die, and said, “It is enough! Now, Lord, take my life, for I am no better than my fathers!”
  • Exodus 9:28 - Entreat the Lord, that there may be no more mighty thundering and hail, for it is enough. I will let you go, and you shall stay no longer.”
  • 2 Corinthians 2:6 - This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,
  • Judges 19:11 - They were near Jebus, and the day was far spent; and the servant said to his master, “Come, please, and let us turn aside into this city of the Jebusites and lodge in it.”
  • Genesis 10:16 - the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;
  • Isaiah 40:1 - “Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.
  • Isaiah 40:2 - “Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the Lord’s hand Double for all her sins.”
  • 2 Samuel 5:8 - Now David said on that day, “Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, who are hated by David’s soul), he shall be chief and captain.” Therefore they say, “The blind and the lame shall not come into the house.”
  • 2 Samuel 24:18 - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • Habakkuk 3:2 - O Lord, I have heard Your speech and was afraid; O Lord, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
  • Isaiah 57:16 - For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls which I have made.
  • Mark 14:41 - Then He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • Amos 7:3 - So the Lord relented concerning this. “It shall not be,” said the Lord.
  • Joshua 15:63 - As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
  • Amos 7:6 - So the Lord relented concerning this. “This also shall not be,” said the Lord God.
  • Isaiah 27:8 - In measure, by sending it away, You contended with it. He removes it by His rough wind In the day of the east wind.
  • Psalms 135:14 - For the Lord will judge His people, And He will have compassion on His servants.
  • Zechariah 9:7 - I will take away the blood from his mouth, And the abominations from between his teeth. But he who remains, even he shall be for our God, And shall be like a leader in Judah, And Ekron like a Jebusite.
  • Psalms 90:13 - Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.
  • Psalms 35:6 - Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.
  • Judges 1:21 - But the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • 1 Chronicles 21:15 - And God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was destroying, the Lord looked and relented of the disaster, and said to the angel who was destroying, “It is enough; now restrain your hand.” And the angel of the Lord stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • 1 Chronicles 21:16 - Then David lifted his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. So David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
  • Exodus 12:13 - Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Jeremiah 18:7 - The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
  • Jeremiah 18:8 - if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
  • Jeremiah 18:9 - And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • Jeremiah 18:10 - if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • 2 Chronicles 32:21 - Then the Lord sent an angel who cut down every mighty man of valor, leader, and captain in the camp of the king of Assyria. So he returned shamefaced to his own land. And when he had gone into the temple of his god, some of his own offspring struck him down with the sword there.
  • 2 Chronicles 3:1 - Now Solomon began to build the house of the Lord at Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • 2 Kings 19:35 - And it came to pass on a certain night that the angel of the Lord went out, and killed in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand; and when people arose early in the morning, there were the corpses—all dead.
  • 1 Samuel 15:11 - “I greatly regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not performed My commandments.” And it grieved Samuel, and he cried out to the Lord all night.
  • Acts 12:23 - Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and died.
  • Exodus 12:23 - For the Lord will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
  • Genesis 6:6 - And the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
  • Joel 2:13 - So rend your heart, and not your garments; Return to the Lord your God, For He is gracious and merciful, Slow to anger, and of great kindness; And He relents from doing harm.
  • Joel 2:14 - Who knows if He will turn and relent, And leave a blessing behind Him— A grain offering and a drink offering For the Lord your God?
圣经
资源
计划
奉献