Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ดัง​นี้​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า เรา​เสนอ 3 สิ่ง​แก่​เจ้า จง​เลือก 1 สิ่ง แล้ว​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า’”
  • 新标点和合本 - “你去告诉大卫,说耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”
  • 当代译本 - “你去告诉大卫,耶和华说,‘我有三样灾祸,你可以选择让我降哪一样给你。’”
  • 圣经新译本 - “你去告诉大卫说:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你要选择一个,我好向你施行。’”
  • 中文标准译本 - “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我给你三样灾,你从其中挑选一个,我就降在你身上。’”
  • 现代标点和合本 - “你去告诉大卫说:‘耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降于你。’”
  • 和合本(拼音版) - “你去告诉大卫说,耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
  • New International Version - “Go and tell David, ‘This is what the Lord says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.’ ”
  • New International Reader's Version - “Go and tell David, ‘The Lord says, “I could punish you in three different ways. Choose one of them for me to use against you.” ’ ”
  • English Standard Version - “Go and say to David, ‘Thus says the Lord, Three things I offer you. Choose one of them, that I may do it to you.’”
  • New Living Translation - “Go and say to David, ‘This is what the Lord says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”
  • Christian Standard Bible - “Go and say to David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three choices. Choose one of them, and I will do it to you.’”
  • New American Standard Bible - “Go and speak to David, ‘This is what the Lord says: “I am imposing upon you three choices; choose for yourself one of them, and I will do it to you.” ’ ”
  • New King James Version - “Go and tell David, ‘Thus says the Lord: “I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.” ’ ”
  • Amplified Bible - “Go and say to David, ‘Thus says the Lord, “I am giving you three choices; select one of them for yourself, and I will do it to you.” ’ ”
  • American Standard Version - Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
  • King James Version - Go and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
  • New English Translation - “Go, tell David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”
  • World English Bible - “Go and speak to David, ‘Yahweh says, “I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”
  • 新標點和合本 - 「你去告訴大衛,說耶和華如此說:『我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
  • 當代譯本 - 「你去告訴大衛,耶和華說,『我有三樣災禍,你可以選擇讓我降哪一樣給你。』」
  • 聖經新譯本 - “你去告訴大衛說:‘耶和華這樣說:我給你三個選擇,你要選擇一個,我好向你施行。’”
  • 呂振中譯本 - 『你去告訴 大衛 說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』
  • 中文標準譯本 - 「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我給你三樣災,你從其中挑選一個,我就降在你身上。』」
  • 現代標點和合本 - 「你去告訴大衛說:『耶和華如此說:我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降於你。』」
  • 文理和合譯本 - 往告大衛曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
  • 文理委辦譯本 - 往告大闢曰、三災之中、耶和華必降一於爾、使爾自擇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 遂來見 大衛 、謂之曰、或爾國中饑饉七年、或爾遁於敵前、敵逐爾三月、或於爾國中有瘟疫三日、 此三者爾何擇、 今爾思而視之、 明以告我、 俾我歸而復命於遣我者、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve a decirle a David: “Así dice el Señor: ‘Te doy a escoger entre estos tres castigos; dime cuál de ellos quieres que te imponga’ ”».
  • Новый Русский Перевод - – Иди и скажи Давиду: «Так говорит Господь: Я предлагаю тебе три наказания. Выбери одно из них, чтобы Мне послать его тебе».
  • Восточный перевод - – Иди и скажи Давуду: Так говорит Вечный: «Я предлагаю тебе три наказания. Выбери, каким из них Мне наказать тебя».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Иди и скажи Давуду: Так говорит Вечный: «Я предлагаю тебе три наказания. Выбери, каким из них Мне наказать тебя».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Иди и скажи Довуду: Так говорит Вечный: «Я предлагаю тебе три наказания. Выбери, каким из них Мне наказать тебя».
  • La Bible du Semeur 2015 - Va dire à David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je t’impose l’un des trois châtiments suivants ; choisis l’un d’eux et je te l’infligerai. »
  • リビングバイブル - 「ダビデに告げよ。わたしが示す三つのうち一つを選べと。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá dizer a Davi: Assim diz o Senhor: ‘Estou dando a você três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ”.
  • Hoffnung für alle - »Geh zu David und sag ihm: Drei Strafen legt der Herr dir vor. Wähl dir eine davon aus!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi nói với Đa-vít rằng Chúa Hằng Hữu phán thế này: ‘Ta đưa cho ngươi ba điều. Hãy chọn một trong ba, rồi ta sẽ theo đó mà sửa trị ngươi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกดาวิดว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า ‘เรามีข้อเสนอสามประการ ให้เจ้าเลือกอย่างหนึ่งแล้วเราจะจัดการกับเจ้าตามนั้น’”
交叉引用
  • เลวีนิติ 26:43 - แต่​แผ่น​ดิน​จะ​ถูก​ทิ้ง​ไว้​และ​จะ​ยินดี​กับ​ปี​สะบาโต​ขณะ​เป็น​ที่​ร้าง​เพราะ​ไม่​มี​พวก​เขา​อยู่ และ​พวก​เขา​จะ​ยอม​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน เพราะ​ปฏิเสธ​คำ​บัญชา​ของ​เรา และ​จิต​วิญญาณ​ก็​ละ​เลย​ต่อ​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา
  • วิวรณ์ 3:19 - เรา​ตักเตือน​และ​ฝึกฝน​คน​ที่​เรา​รัก​ให้​มี​วินัย ฉะนั้น​จง​เอาจริง​เอาจัง​และ​กลับใจ​เสีย
  • โยบ 5:17 - ดู​เถิด ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ก็​เป็น​สุข ฉะนั้น อย่า​ดู​หมิ่น​วินัย​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
  • โยบ 5:18 - เพราะ​พระ​องค์​ทำ​ให้​บาด​เจ็บ แต่​พระ​องค์​พัน​บาด​แผล​ให้ พระ​องค์​ทำ​ให้​เจ็บ​ตัว แต่​มือ​ของ​พระ​องค์​รักษา
  • สุภาษิต 3:12 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย เหมือน​บิดา​ที่​ชื่นชม​ใน​ตัว​ลูก​ของ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 21:10 - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ‘เรา​เสนอ 3 สิ่ง​แก่​เจ้า จง​เลือก 1 สิ่ง แล้ว​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า’”
  • 1 พงศาวดาร 21:11 - ดังนั้น​กาด​จึง​มา​หา​ดาวิด​และ​เรียน​ท่าน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ‘แล้ว​แต่​เจ้า​จะ​เลือก
  • เลวีนิติ 26:41 - ถึง​กับ​ทำ​ให้​เรา​เดิน​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​พวก​เขา และ​นำ​พวก​เขา​เข้า​สู่​แผ่น​ดิน​ของ​ศัตรู แต่​ถ้า​ใจ​ของ​พวก​เขา​ที่​แข็ง​ต่อ​พระ​เจ้า​ถูก​ทำ​ให้​ถ่อม​ลง​และ​ยอม​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน
  • 2 ซามูเอล 12:14 - อย่าง​ไร​ก็​ตาม เป็น​เพราะ​การ​กระทำ​ครั้ง​นี้​ท่าน​ได้​ดู​หมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหลือ​เกิน บุตร​ที่​เกิด​แก่​ท่าน​จะ​ต้อง​เสีย​ชีวิต”
  • 2 ซามูเอล 12:9 - ทำไม​เจ้า​จึง​ดู​หมิ่น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​กระทำ​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​เรา เจ้า​ได้​ใช้​ดาบ​ฆ่า​อุรียาห์​ชาว​ฮิต และ​เอา​ภรรยา​ของ​เขา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง เจ้า​ฆ่า​เขา​ด้วย​ดาบ​ของ​ชาว​อัมโมน
  • 2 ซามูเอล 12:10 - ฉะนั้น​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​คลาดแคล้ว​ไป​จาก​ดาบ​ได้ เป็น​เพราะ​เจ้า​ดู​หมิ่น​เรา และ​ได้​เอา​ภรรยา​ของ​อุรียาห์​ชาว​ฮิต​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง’
  • ฮีบรู 12:6 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย และ​พระ​องค์​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​รับ​ไว้​เป็น​บุตร”
  • ฮีบรู 12:7 - จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​เป็น​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย พระ​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​ท่าน​เสมือน​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร บุตร​แบบ​ไหน​ที่​บิดา​ไม่​ฝึก​ให้​มี​วินัย
  • ฮีบรู 12:8 - ถ้า​ท่าน​ไม่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย (และ​ทุก​คน​ก็​ต้อง​ได้​ผ่าน​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย) ท่าน​ก็​เป็น​บุตร​นอก​กฎหมาย คือ​ไม่​ใช่​บุตร​ที่​แท้
  • ฮีบรู 12:9 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​เรา​มี​บรรดา​บิดา​ที่​เป็น​มนุษย์​เป็น​ผู้​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย และ​เรา​ก็​นับถือ​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระ​บิดา​ฝ่าย​วิญญาณ​มาก​กว่า​หรือ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ดัง​นี้​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า เรา​เสนอ 3 สิ่ง​แก่​เจ้า จง​เลือก 1 สิ่ง แล้ว​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า’”
  • 新标点和合本 - “你去告诉大卫,说耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”
  • 当代译本 - “你去告诉大卫,耶和华说,‘我有三样灾祸,你可以选择让我降哪一样给你。’”
  • 圣经新译本 - “你去告诉大卫说:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你要选择一个,我好向你施行。’”
  • 中文标准译本 - “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我给你三样灾,你从其中挑选一个,我就降在你身上。’”
  • 现代标点和合本 - “你去告诉大卫说:‘耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降于你。’”
  • 和合本(拼音版) - “你去告诉大卫说,耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
  • New International Version - “Go and tell David, ‘This is what the Lord says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.’ ”
  • New International Reader's Version - “Go and tell David, ‘The Lord says, “I could punish you in three different ways. Choose one of them for me to use against you.” ’ ”
  • English Standard Version - “Go and say to David, ‘Thus says the Lord, Three things I offer you. Choose one of them, that I may do it to you.’”
  • New Living Translation - “Go and say to David, ‘This is what the Lord says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”
  • Christian Standard Bible - “Go and say to David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three choices. Choose one of them, and I will do it to you.’”
  • New American Standard Bible - “Go and speak to David, ‘This is what the Lord says: “I am imposing upon you three choices; choose for yourself one of them, and I will do it to you.” ’ ”
  • New King James Version - “Go and tell David, ‘Thus says the Lord: “I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.” ’ ”
  • Amplified Bible - “Go and say to David, ‘Thus says the Lord, “I am giving you three choices; select one of them for yourself, and I will do it to you.” ’ ”
  • American Standard Version - Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
  • King James Version - Go and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
  • New English Translation - “Go, tell David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”
  • World English Bible - “Go and speak to David, ‘Yahweh says, “I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”
  • 新標點和合本 - 「你去告訴大衛,說耶和華如此說:『我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
  • 當代譯本 - 「你去告訴大衛,耶和華說,『我有三樣災禍,你可以選擇讓我降哪一樣給你。』」
  • 聖經新譯本 - “你去告訴大衛說:‘耶和華這樣說:我給你三個選擇,你要選擇一個,我好向你施行。’”
  • 呂振中譯本 - 『你去告訴 大衛 說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』
  • 中文標準譯本 - 「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我給你三樣災,你從其中挑選一個,我就降在你身上。』」
  • 現代標點和合本 - 「你去告訴大衛說:『耶和華如此說:我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降於你。』」
  • 文理和合譯本 - 往告大衛曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
  • 文理委辦譯本 - 往告大闢曰、三災之中、耶和華必降一於爾、使爾自擇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 遂來見 大衛 、謂之曰、或爾國中饑饉七年、或爾遁於敵前、敵逐爾三月、或於爾國中有瘟疫三日、 此三者爾何擇、 今爾思而視之、 明以告我、 俾我歸而復命於遣我者、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve a decirle a David: “Así dice el Señor: ‘Te doy a escoger entre estos tres castigos; dime cuál de ellos quieres que te imponga’ ”».
  • Новый Русский Перевод - – Иди и скажи Давиду: «Так говорит Господь: Я предлагаю тебе три наказания. Выбери одно из них, чтобы Мне послать его тебе».
  • Восточный перевод - – Иди и скажи Давуду: Так говорит Вечный: «Я предлагаю тебе три наказания. Выбери, каким из них Мне наказать тебя».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Иди и скажи Давуду: Так говорит Вечный: «Я предлагаю тебе три наказания. Выбери, каким из них Мне наказать тебя».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Иди и скажи Довуду: Так говорит Вечный: «Я предлагаю тебе три наказания. Выбери, каким из них Мне наказать тебя».
  • La Bible du Semeur 2015 - Va dire à David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je t’impose l’un des trois châtiments suivants ; choisis l’un d’eux et je te l’infligerai. »
  • リビングバイブル - 「ダビデに告げよ。わたしが示す三つのうち一つを選べと。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá dizer a Davi: Assim diz o Senhor: ‘Estou dando a você três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ”.
  • Hoffnung für alle - »Geh zu David und sag ihm: Drei Strafen legt der Herr dir vor. Wähl dir eine davon aus!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi nói với Đa-vít rằng Chúa Hằng Hữu phán thế này: ‘Ta đưa cho ngươi ba điều. Hãy chọn một trong ba, rồi ta sẽ theo đó mà sửa trị ngươi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกดาวิดว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า ‘เรามีข้อเสนอสามประการ ให้เจ้าเลือกอย่างหนึ่งแล้วเราจะจัดการกับเจ้าตามนั้น’”
  • เลวีนิติ 26:43 - แต่​แผ่น​ดิน​จะ​ถูก​ทิ้ง​ไว้​และ​จะ​ยินดี​กับ​ปี​สะบาโต​ขณะ​เป็น​ที่​ร้าง​เพราะ​ไม่​มี​พวก​เขา​อยู่ และ​พวก​เขา​จะ​ยอม​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน เพราะ​ปฏิเสธ​คำ​บัญชา​ของ​เรา และ​จิต​วิญญาณ​ก็​ละ​เลย​ต่อ​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา
  • วิวรณ์ 3:19 - เรา​ตักเตือน​และ​ฝึกฝน​คน​ที่​เรา​รัก​ให้​มี​วินัย ฉะนั้น​จง​เอาจริง​เอาจัง​และ​กลับใจ​เสีย
  • โยบ 5:17 - ดู​เถิด ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ก็​เป็น​สุข ฉะนั้น อย่า​ดู​หมิ่น​วินัย​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
  • โยบ 5:18 - เพราะ​พระ​องค์​ทำ​ให้​บาด​เจ็บ แต่​พระ​องค์​พัน​บาด​แผล​ให้ พระ​องค์​ทำ​ให้​เจ็บ​ตัว แต่​มือ​ของ​พระ​องค์​รักษา
  • สุภาษิต 3:12 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย เหมือน​บิดา​ที่​ชื่นชม​ใน​ตัว​ลูก​ของ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 21:10 - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ‘เรา​เสนอ 3 สิ่ง​แก่​เจ้า จง​เลือก 1 สิ่ง แล้ว​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า’”
  • 1 พงศาวดาร 21:11 - ดังนั้น​กาด​จึง​มา​หา​ดาวิด​และ​เรียน​ท่าน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ‘แล้ว​แต่​เจ้า​จะ​เลือก
  • เลวีนิติ 26:41 - ถึง​กับ​ทำ​ให้​เรา​เดิน​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​พวก​เขา และ​นำ​พวก​เขา​เข้า​สู่​แผ่น​ดิน​ของ​ศัตรู แต่​ถ้า​ใจ​ของ​พวก​เขา​ที่​แข็ง​ต่อ​พระ​เจ้า​ถูก​ทำ​ให้​ถ่อม​ลง​และ​ยอม​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน
  • 2 ซามูเอล 12:14 - อย่าง​ไร​ก็​ตาม เป็น​เพราะ​การ​กระทำ​ครั้ง​นี้​ท่าน​ได้​ดู​หมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหลือ​เกิน บุตร​ที่​เกิด​แก่​ท่าน​จะ​ต้อง​เสีย​ชีวิต”
  • 2 ซามูเอล 12:9 - ทำไม​เจ้า​จึง​ดู​หมิ่น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​กระทำ​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​เรา เจ้า​ได้​ใช้​ดาบ​ฆ่า​อุรียาห์​ชาว​ฮิต และ​เอา​ภรรยา​ของ​เขา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง เจ้า​ฆ่า​เขา​ด้วย​ดาบ​ของ​ชาว​อัมโมน
  • 2 ซามูเอล 12:10 - ฉะนั้น​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​คลาดแคล้ว​ไป​จาก​ดาบ​ได้ เป็น​เพราะ​เจ้า​ดู​หมิ่น​เรา และ​ได้​เอา​ภรรยา​ของ​อุรียาห์​ชาว​ฮิต​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง’
  • ฮีบรู 12:6 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย และ​พระ​องค์​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​รับ​ไว้​เป็น​บุตร”
  • ฮีบรู 12:7 - จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​เป็น​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย พระ​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​ท่าน​เสมือน​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร บุตร​แบบ​ไหน​ที่​บิดา​ไม่​ฝึก​ให้​มี​วินัย
  • ฮีบรู 12:8 - ถ้า​ท่าน​ไม่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย (และ​ทุก​คน​ก็​ต้อง​ได้​ผ่าน​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย) ท่าน​ก็​เป็น​บุตร​นอก​กฎหมาย คือ​ไม่​ใช่​บุตร​ที่​แท้
  • ฮีบรู 12:9 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​เรา​มี​บรรดา​บิดา​ที่​เป็น​มนุษย์​เป็น​ผู้​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย และ​เรา​ก็​นับถือ​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระ​บิดา​ฝ่าย​วิญญาณ​มาก​กว่า​หรือ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献