逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华又向以色列发烈怒,并激发大卫对付他们,说:“你去统计以色列和犹大的人数!”
- 新标点和合本 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”
- 当代译本 - 耶和华又向以色列人发怒,祂促使大卫来对付他们,让大卫统计以色列和犹大的人口。
- 圣经新译本 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他们受害,说:“你去数点一下以色列和犹大的人数吧!”
- 中文标准译本 - 耶和华的怒气又向以色列人发作,于是他针对他们,鼓动大卫吩咐去数点以色列人和犹大人。
- 现代标点和合本 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
- New International Version - Again the anger of the Lord burned against Israel, and he incited David against them, saying, “Go and take a census of Israel and Judah.”
- New International Reader's Version - The Lord was very angry with Israel. He stirred up David against them. He said, “Go! Count the men of Israel and Judah.”
- English Standard Version - Again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he incited David against them, saying, “Go, number Israel and Judah.”
- New Living Translation - Once again the anger of the Lord burned against Israel, and he caused David to harm them by taking a census. “Go and count the people of Israel and Judah,” the Lord told him.
- The Message - Once again God’s anger blazed out against Israel. He tested David by telling him, “Go and take a census of Israel and Judah.” So David gave orders to Joab and the army officers under him, “Canvass all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and get a count of the population. I want to know the number.”
- Christian Standard Bible - The Lord’s anger burned against Israel again, and he stirred up David against them to say, “Go, count the people of Israel and Judah.”
- New American Standard Bible - Now the anger of the Lord burned against Israel again, and He incited David against them to say, “Go, count Israel and Judah.”
- New King James Version - Again the anger of the Lord was aroused against Israel, and He moved David against them to say, “Go, number Israel and Judah.”
- Amplified Bible - Now again the anger of the Lord burned against Israel, and He incited David against them to say, “Go, count [the people of] Israel and Judah.”
- American Standard Version - And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
- King James Version - And again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
- New English Translation - The Lord’s anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying, “Go count Israel and Judah.”
- World English Bible - Again Yahweh’s anger burned against Israel, and he moved David against them, saying, “Go, count Israel and Judah.”
- 新標點和合本 - 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」
- 當代譯本 - 耶和華又向以色列人發怒,祂促使大衛來對付他們,讓大衛統計以色列和猶大的人口。
- 環球聖經譯本 - 耶和華又向以色列發烈怒,並激發大衛對付他們,說:“你去統計以色列和猶大的人數!”
- 聖經新譯本 - 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他們受害,說:“你去數點一下以色列和猶大的人數吧!”
- 呂振中譯本 - 永恆主又向 以色列 人發怒,就激動了 大衛 來害他們,說:『去統計統計 以色列 人和 猶大 人吧。』
- 中文標準譯本 - 耶和華的怒氣又向以色列人發作,於是他針對他們,鼓動大衛吩咐去數點以色列人和猶大人。
- 現代標點和合本 - 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
- 文理和合譯本 - 耶和華復怒以色列人、遂感大衛、命人往核以色列 猶大二族、
- 文理委辦譯本 - 耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大 以色列二族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復怒 以色列 人、感動 大衛 、使之命人往核 以色列 人及 猶大 人之數、
- Nueva Versión Internacional - Una vez más, la ira del Señor se encendió contra Israel, así que el Señor incitó a David contra el pueblo al decirle: «Haz un censo de Israel y de Judá».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 이스라엘 백성에게 분노하시자 다윗은 “가서 이스라엘과 유다의 인구를 조사하라” 는 충동을 받게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Снова разгорелся на израильтян гнев Господа, и Он возбудил против них Давида, говоря: – Иди и пересчитай народ Израиля и Иудеи.
- Восточный перевод - И снова гнев Вечного разгорелся на исраильтян, и Он настроил против них Давуда, говоря: – Иди и пересчитай народ Исраила и Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова гнев Вечного разгорелся на исраильтян, и Он настроил против них Давуда, говоря: – Иди и пересчитай народ Исраила и Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова гнев Вечного разгорелся на исроильтян, и Он настроил против них Довуда, говоря: – Иди и пересчитай народ Исроила и Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mit de nouveau en colère contre les Israélites et il incita David à agir contre leurs intérêts en lui suggérant l’idée de faire le recensement d’Israël et de Juda.
- リビングバイブル - さて、主が再びイスラエルに怒りを燃やすようなことが持ち上がりました。ダビデはどうしたことか、人口調査をして国民を煩わせる思いに駆られたのです。主はその思いをそのままにしました。
- Nova Versão Internacional - Mais uma vez irou-se o Senhor contra Israel e incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
- Hoffnung für alle - Der Herr wurde noch einmal zornig auf die Israeliten. Darum verleitete er David dazu, sie ins Unglück zu stürzen. Er brachte den König auf den Gedanken, eine Volkszählung durchzuführen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa Chúa Hằng Hữu nổi giận người Ít-ra-ên, nên Ngài khiến Đa-vít kiểm kê dân số để hại họ. Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đi và kiểm kê dân số Ít-ra-ên và Giu-đa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอล และทรงดลใจดาวิดให้หาเรื่องเดือดร้อนมาให้พวกเขา โดยตรัสว่า “จงไปทำสำมะโนไพร่พลอิสราเอลและยูดาห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากริ้วโกรธอิสราเอลอีก และพระองค์ทำให้ดาวิดกลับเป็นศัตรูกับพวกเขา และกล่าวว่า “จงไปนับจำนวนชาวอิสราเอลและยูดาห์”
- Thai KJV - พระพิโรธของพระเยโฮวาห์ได้เกิดขึ้นต่ออิสราเอลอีก เพื่อทรงต่อสู้เขาทั้งหลายจึงทรงดลใจดาวิดตรัสว่า “จงไปนับคนอิสราเอลและคนยูดาห์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความโกรธของพระยาห์เวห์ลุกขึ้นต่อต้านชาวอิสราเอลอีกครั้ง พระองค์ยุให้ดาวิดไปต่อต้านคนอิสราเอล พระยาห์เวห์บอกดาวิดว่า “ไปนับชาวอิสราเอลและยูดาห์”
- onav - ثُمَّ عَادَ فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ، فَأَثَارَ دَاوُدَ عَلَيْهِمْ قَائِلاً: «هَيَّا قُمْ بِإِحْصَاءِ إِسْرَائِيلَ وَيهُوذَا».
交叉引用
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就把一种施行欺骗的力量打发去他们当中,让他们相信虚诈的事,
- 创世记 50:20 - 你们从前存心害我, 神却存心让这事成为美好,就是要成就今日的光景,使许多人可以存活。
- 以西结书 20:25 - 因此,我也让他们有不好的规定和不能叫人赖以存活的律例;
- 撒母耳记下 12:11 - 耶和华这样说:‘我很快就会从你家中激起祸患来攻击你;我要在你的眼前把你的妻妾夺去赐给你的亲人。他会在光天化日之下和你的妻妾睡。
- 撒母耳记下 16:10 - 王说:“慈露雅的儿子们,你们为甚么干涉我的事?如果他咒骂我是因为耶和华对他说:‘你要咒骂大卫!’那么谁敢说:‘你为甚么这样做呢?’”
- 撒母耳记上 26:19 - 现在,求王上听臣的话:如果是耶和华鼓动你攻击我,愿他悦纳供物;如果是人鼓动你,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今天把我赶出来,不让我在耶和华的产业上有分,那就等于说:‘你去侍奉别的神吧!’
- 使徒行传 4:28 - 去做你的手和你的旨意预定要发生的一切事。
- 以西结书 14:9 - 如果有先知被诱骗说一句预言,是我耶和华诱骗了那先知;我将伸手攻击他,把他从我人民以色列中除灭。
- 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去诱骗亚哈,使他上基列的高地镇去送死呢?’有的说这样,有的说那样。
- 列王纪上 22:21 - 后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去诱骗他。’耶和华问他:‘你要用甚么方法呢?’
- 列王纪上 22:22 - 他回答:‘我会出去,在亚哈所有先知的口中作谎言的灵。’耶和华说:‘你可以去诱骗他,你也必能成功,你去这样做吧!’
- 列王纪上 22:23 - 所以,耶和华就把谎言的灵放在你所有先知的口中,耶和华已经宣告灾祸要临到你。”
- 创世记 45:5 - 现在你们不要因为把我卖到这里来而悲痛,对自己愤怒。要知道,是 神差派我在你们以先到这里来,为要保全大家的生命。
- 出埃及记 7:3 - 但是我要使法老心硬,我要在埃及地施展我的许多神迹奇能。
- 撒母耳记下 21:1 - 大卫在位期间有连续三年的饥荒,大卫就寻求耶和华的面。耶和华说:“这是扫罗家的血债,因为他杀死了基遍人。”
- 撒母耳记下 21:2 - 王把基遍人召来,跟他们说话。基遍人并不属于以色列人,而是亚摩利人的遗民。以色列人曾经起誓容他们存活,扫罗却为以色列人和犹大人而狂热,设法击杀基遍人。
- 撒母耳记下 21:3 - 大卫对基遍人说:“我该为你们做些甚么?我该用甚么赎罪,才可使你们为耶和华的产业祝福呢?”
- 撒母耳记下 21:4 - 基遍人对他说:“我们无权向扫罗和他的家要求金银;我们也无权处死任何以色列人。”大卫说:“你们想要甚么?我会为你们去做。”
- 撒母耳记下 21:5 - 他们回答王:“那个人从前要灭绝我们,设计把我们从以色列境内铲除;
- 撒母耳记下 21:6 - 他是耶和华拣选的扫罗,请你把他子孙中的七个男丁交给我们,我们要在扫罗的基比亚,在耶和华面前把他们处死示众。”王说:“我会把他们交出来。”
- 撒母耳记下 21:7 - 大卫与扫罗的儿子约拿单曾在耶和华面前有过誓约,所以王爱惜约拿单的儿子米非波设。
- 撒母耳记下 21:8 - 于是王就把艾押的女儿莉慈帕为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿美拉为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子,
- 撒母耳记下 21:9 - 交在基遍人的手里。基遍人就在耶和华面前,在山上把他们处死示众,这七人就一同死了。他们被处死的时候,正是收割的头几天,就是开始收割大麦的时候。
- 撒母耳记下 21:10 - 艾押的女儿莉慈帕拿一块粗毛布披在自己身上,来到那石山。从开始收割直到倾盆大雨从天降在尸体上的时候,她都在那里;白天她不让天空的飞鸟落在尸体上,夜间不让野兽走近。
- 撒母耳记下 21:11 - 有人把扫罗的妃子,艾押的女儿莉慈帕所做的事告诉大卫,
- 撒母耳记下 21:12 - 大卫就去把扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨,从基列的雅比人那里取回来。原来,非利士人在基利波击杀扫罗后,把他们二人的尸体挂在伯珊的广场上,后来基列的雅比人把他们偷了去。
- 撒母耳记下 21:13 - 大卫把扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨从那里运上来;他们也收聚了那些被处死示众者的骸骨。
- 撒母耳记下 21:14 - 他们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在扫罗父亲基士的墓里;那墓在便雅悯地的洗拉。他们遵照王吩咐的一切做了。事后, 神垂听人们为国家的祷告。
- 雅各书 1:13 - 人被试探,不可说“我被 神试探”,因为 神不能被恶试探,他也不试探任何人。
- 雅各书 1:14 - 每一个人受试探,都是受自己的私欲勾引诱惑。
- 历代志上 21:1 - 撒但起来攻击以色列人,引诱大卫去统计以色列的人数。
- 历代志上 27:23 - 大卫没有统计以色列中凡二十岁以下的人数,因为耶和华曾应许要使以色列的人数增添,好像天上的星那样多。
- 历代志上 27:24 - 慈露雅的儿子约押著手统计人数,但还没有完成。为了这事,耶和华的愤怒临到以色列人身上,所以以色列的人数没有被记载在《大卫王的编年史》上。