Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 以下是大卫的勇士们的名字: 塔克莫尼人约设巴设,是众军官 之首;他曾挥动长矛对敌,一次击杀了八百人 。
  • 新标点和合本 - 大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
  • 当代译本 - 以下是大卫的勇士:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,是三勇士之首,曾在一次交战中杀掉八百敌人。
  • 圣经新译本 - 以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设‧巴设,是军官(“军官”或译:“三勇士”)的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
  • 现代标点和合本 - 大卫勇士的名字记在下面。他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • 和合本(拼音版) - 大卫勇士的名字,记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • New International Version - These are the names of David’s mighty warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.
  • New International Reader's Version - Here are the names of David’s mighty warriors. Josheb-Basshebeth was chief of the three mighty warriors. He was a Tahkemonite. He used his spear against 800 men. He killed all of them at one time.
  • English Standard Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three. He wielded his spear against eight hundred whom he killed at one time.
  • New Living Translation - These are the names of David’s mightiest warriors. The first was Jashobeam the Hacmonite, who was leader of the Three —the three mightiest warriors among David’s men. He once used his spear to kill 800 enemy warriors in a single battle.
  • The Message - This is the listing of David’s top men. Josheb-Basshebeth, the Tahkemonite. He was chief of the Three. He once put his spear to work against eight hundred—killed them all in a day.
  • Christian Standard Bible - These are the names of David’s warriors: Josheb-basshebeth the Tahchemonite was chief of the officers. He wielded his spear against eight hundred men that he killed at one time.
  • New American Standard Bible - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite because of eight hundred who were killed by him at one time.
  • New King James Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.
  • Amplified Bible - These are the names of the mighty men (warriors) whom David had: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains, also called Adino the Eznite (spear) because of the eight hundred men killed [by him] at one time.
  • American Standard Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
  • King James Version - These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
  • New English Translation - These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers. He killed eight hundred men with his spear in one battle.
  • World English Bible - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite, who killed eight hundred at one time.
  • 新標點和合本 - 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人 約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人 約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人 。
  • 當代譯本 - 以下是大衛的勇士:他革捫人約設·巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,是三勇士之首,曾在一次交戰中殺掉八百敵人。
  • 聖經新譯本 - 以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設‧巴設,是軍官(“軍官”或譯:“三勇士”)的首領,又稱為伊斯尼人亞底挪。他曾在一次戰役中殺死了八百人。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 大衛 勇士的名字: 他革捫 人 約設巴設 ;是 三勇士級 的首領;他揮了矛 一口氣刺死了八百人。
  • 中文標準譯本 - 以下是大衛的勇士們的名字: 塔克莫尼人約設巴設,是眾軍官 之首;他曾揮動長矛對敵,一次擊殺了八百人 。
  • 現代標點和合本 - 大衛勇士的名字記在下面。他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 文理和合譯本 - 從大衛之勇士、名列於左、軍長之首、他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、一時擊斃八百人、
  • 文理委辦譯本 - 大闢所轄之傑士、名列於左、首三傑之魁達門 人耶說巴設、 揮戈擊八百人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 大衛 之勇士、其名列於左、 他革捫 或作哈門 人 約設巴設 、 歷代上十一章十一節作雅朔班 又稱 伊斯尼 人 亞底挪 、為諸將 諸將或作三勇士 之長、一時彼一人戰八百人、盡殺之、 或作彼一揮槍擊八百人
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los soldados más valientes de David: Joseb Basébet el tacmonita, que era el principal de los tres más famosos, en una batalla mató con su lanza a ochocientos hombres.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 3대 명장은 다음과 같다: 첫째는 두목인 다그몬 사람 요셉-밧세벳이다. 그는 에센 사람 아디노라는 별명을 가진 사람으로서 한때 800명을 단번에 쳐죽인 일도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих ; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
  • Восточный перевод - Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена воинов, которые были у Довуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des guerriers de David : Le premier est Yosheb-Bashébeth le Tahkmonite, il était chef du groupe des trois. C’est lui qui , avec son javelot, tua huit cents hommes au cours d’un seul combat.
  • リビングバイブル - ダビデ軍の中で最強の英雄三人の名を挙げるなら、筆頭はハクモニの子ヤショブアムで、一度の戦いで八百人を倒した勇士です。
  • Nova Versão Internacional - Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão , um tacmonita , chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
  • Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der berühmtesten Offiziere des Königs: Jischbaal , ein Nachkomme von Hachmoni, stand an der Spitze von Davids militärischer Führungsriege, die man die »drei Helden« nannte. Er tötete in einer Schlacht 800 Mann mit seinem Speer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là các chiến sĩ anh dũng trong đội quân Đa-vít: Trước hết là Giô-sép Ba-sê-bết người Tách-kê-môn, còn gọi là A-đô-nô ở Ê-xen, đứng đầu nhóm tam hùng. Ông ta đã giết 800 địch quân trong cùng một trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือยอดนักรบของดาวิด ได้แก่ โยเชบบัสเชเบธ แห่งทาห์เคโมนี หัวหน้าสามยอดนักรบ เขาใช้หอกสังหาร ข้าศึกถึงแปดร้อยคนในคราวเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราย​ชื่อ​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด​คือ โยเชบบะเชเบธ​ชาว​ทัคโมนี​เป็น​หัวหน้า​ของ​ทหาร​กล้า​ทั้ง​สาม เขา​พุ่ง​หอก​สู้​รบ​กับ 800 คน และ​ฆ่า​ได้​หมด​ใน​ศึก​เดียว
交叉引用
  • 历代志上 11:11 - 以下是大卫的勇士们的名单: 哈克莫尼人雅朔班,是众军官 之首,他曾挥动长矛,一次击杀了三百人。
  • 历代志上 11:12 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。
  • 历代志上 11:13 - 从前他与大卫在巴斯达悯,非利士人聚集在那里要打仗,那里有一块长满了大麦的田地。以色列军兵从非利士人面前逃跑,
  • 历代志上 11:14 - 他们却在那块田中站立,守护那块田,击杀非利士人。这样耶和华施行了大拯救。
  • 历代志上 11:15 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
  • 历代志上 11:16 - 那时大卫在要塞中,而非利士人的驻军在伯利恒。
  • 历代志上 11:17 - 大卫心中渴望,说:“谁能把伯利恒城门旁水窖里的水带来给我喝啊!”
  • 历代志上 11:18 - 那三个人就突破非利士人的防营,从伯利恒城门旁的水窖里打水,提上来,带回大卫那里。但大卫不肯喝,而是把水浇奠在耶和华面前,
  • 历代志上 11:19 - 说:“我绝不可在我的神面前做这事!我怎么能喝那些冒生命危险之人的血呢?这水是他们冒着生命危险取回来的。”所以大卫不肯喝。这些是三勇士的事迹。
  • 历代志上 11:20 - 约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 历代志上 11:21 - 他在三十 勇士中倍受尊崇,所以成为他们的首领,只是不及那三勇士。
  • 历代志上 11:22 - 耶赫亚达的儿子比纳雅,是来自卡布策勒的勇士,有许多事迹。他曾击杀了摩押的两个英雄,也曾在下雪的日子,下到坑里杀了一只狮子。
  • 历代志上 11:23 - 他还击杀了一个身高五肘 的埃及人;这埃及人手中有长矛,比纳雅却拿着棍子下去攻击他,从他手中抢夺了长矛,用那长矛把他杀了。
  • 历代志上 11:24 - 这些是耶赫亚达的儿子比纳雅的事迹,他和三勇士一样有名。
  • 历代志上 11:25 - 看哪,他在三十勇士中受尊崇,但是不及那三勇士。大卫立他作侍卫长。
  • 历代志上 11:26 - 军队中的勇士有: 约押的弟弟亚撒晖, 伯利恒人朵多的儿子伊勒哈南,
  • 历代志上 11:27 - 哈律人沙玛, 佩罗尼人希利斯,
  • 历代志上 11:28 - 提克亚人益吉的儿子伊拉, 亚拿突人亚比以谢,
  • 历代志上 11:29 - 户沙人西比凯, 阿赫阿人伊莱,
  • 历代志上 11:30 - 尼托法人玛哈莱, 尼托法人巴纳的儿子希勒,
  • 历代志上 11:31 - 基比亚的便雅悯人利拜的儿子伊太, 比拉顿人比纳雅,
  • 历代志上 11:32 - 迦实溪谷的人户莱, 亚拉巴人亚比耶,
  • 历代志上 11:33 - 巴鲁米人阿兹玛维, 沙本人以利雅哈巴,
  • 历代志上 11:34 - 基孙人哈善的儿子们, 哈拉人沙基的儿子约拿单,
  • 历代志上 11:35 - 哈拉人沙卡尔的儿子亚希暗, 吾珥的儿子以利法勒,
  • 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗, 佩罗尼人亚希雅,
  • 历代志上 11:37 - 迦密人希斯罗, 伊斯拜的儿子拿莱,
  • 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥, 哈格利的儿子弥伯哈,
  • 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒, 替洗鲁雅之子约押拿兵器的比录人拿哈莱,
  • 历代志上 11:40 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
  • 历代志上 11:41 - 赫提人乌利亚, 阿赫莱的儿子撒巴德,
  • 历代志上 11:42 - 鲁本人示撒的儿子阿迪纳——他是鲁本支派的一个首领,有三十人跟随他,
  • 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈南, 弥特尼人约沙法,
  • 历代志上 11:44 - 亚施塔拉人乌西亚, 亚罗珥人赫坦的儿子沙玛和耶伊列,
  • 历代志上 11:45 - 提洗人示姆利的儿子耶迪阿业和他的兄弟约哈,
  • 历代志上 11:46 - 玛哈维人以利业, 伊利纳姆的儿子耶利拜和约沙维亚, 摩押人伊特玛,
  • 历代志上 11:47 - 还有以利业、俄备得和米琐巴人雅西业。
  • 历代志上 27:32 - 大卫的叔叔约拿单作谋士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的儿子耶希业辅导王子们。
  • 历代志上 27:2 - 一月第一班组是撒巴迪业的儿子雅朔班负责,他的班组有两万四千人。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 以下是大卫的勇士们的名字: 塔克莫尼人约设巴设,是众军官 之首;他曾挥动长矛对敌,一次击杀了八百人 。
  • 新标点和合本 - 大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
  • 当代译本 - 以下是大卫的勇士:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,是三勇士之首,曾在一次交战中杀掉八百敌人。
  • 圣经新译本 - 以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设‧巴设,是军官(“军官”或译:“三勇士”)的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
  • 现代标点和合本 - 大卫勇士的名字记在下面。他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • 和合本(拼音版) - 大卫勇士的名字,记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • New International Version - These are the names of David’s mighty warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.
  • New International Reader's Version - Here are the names of David’s mighty warriors. Josheb-Basshebeth was chief of the three mighty warriors. He was a Tahkemonite. He used his spear against 800 men. He killed all of them at one time.
  • English Standard Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three. He wielded his spear against eight hundred whom he killed at one time.
  • New Living Translation - These are the names of David’s mightiest warriors. The first was Jashobeam the Hacmonite, who was leader of the Three —the three mightiest warriors among David’s men. He once used his spear to kill 800 enemy warriors in a single battle.
  • The Message - This is the listing of David’s top men. Josheb-Basshebeth, the Tahkemonite. He was chief of the Three. He once put his spear to work against eight hundred—killed them all in a day.
  • Christian Standard Bible - These are the names of David’s warriors: Josheb-basshebeth the Tahchemonite was chief of the officers. He wielded his spear against eight hundred men that he killed at one time.
  • New American Standard Bible - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite because of eight hundred who were killed by him at one time.
  • New King James Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.
  • Amplified Bible - These are the names of the mighty men (warriors) whom David had: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains, also called Adino the Eznite (spear) because of the eight hundred men killed [by him] at one time.
  • American Standard Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
  • King James Version - These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
  • New English Translation - These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers. He killed eight hundred men with his spear in one battle.
  • World English Bible - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite, who killed eight hundred at one time.
  • 新標點和合本 - 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人 約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人 約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人 。
  • 當代譯本 - 以下是大衛的勇士:他革捫人約設·巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,是三勇士之首,曾在一次交戰中殺掉八百敵人。
  • 聖經新譯本 - 以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設‧巴設,是軍官(“軍官”或譯:“三勇士”)的首領,又稱為伊斯尼人亞底挪。他曾在一次戰役中殺死了八百人。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 大衛 勇士的名字: 他革捫 人 約設巴設 ;是 三勇士級 的首領;他揮了矛 一口氣刺死了八百人。
  • 中文標準譯本 - 以下是大衛的勇士們的名字: 塔克莫尼人約設巴設,是眾軍官 之首;他曾揮動長矛對敵,一次擊殺了八百人 。
  • 現代標點和合本 - 大衛勇士的名字記在下面。他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 文理和合譯本 - 從大衛之勇士、名列於左、軍長之首、他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、一時擊斃八百人、
  • 文理委辦譯本 - 大闢所轄之傑士、名列於左、首三傑之魁達門 人耶說巴設、 揮戈擊八百人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 大衛 之勇士、其名列於左、 他革捫 或作哈門 人 約設巴設 、 歷代上十一章十一節作雅朔班 又稱 伊斯尼 人 亞底挪 、為諸將 諸將或作三勇士 之長、一時彼一人戰八百人、盡殺之、 或作彼一揮槍擊八百人
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los soldados más valientes de David: Joseb Basébet el tacmonita, que era el principal de los tres más famosos, en una batalla mató con su lanza a ochocientos hombres.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 3대 명장은 다음과 같다: 첫째는 두목인 다그몬 사람 요셉-밧세벳이다. 그는 에센 사람 아디노라는 별명을 가진 사람으로서 한때 800명을 단번에 쳐죽인 일도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих ; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
  • Восточный перевод - Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена воинов, которые были у Довуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des guerriers de David : Le premier est Yosheb-Bashébeth le Tahkmonite, il était chef du groupe des trois. C’est lui qui , avec son javelot, tua huit cents hommes au cours d’un seul combat.
  • リビングバイブル - ダビデ軍の中で最強の英雄三人の名を挙げるなら、筆頭はハクモニの子ヤショブアムで、一度の戦いで八百人を倒した勇士です。
  • Nova Versão Internacional - Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão , um tacmonita , chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
  • Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der berühmtesten Offiziere des Königs: Jischbaal , ein Nachkomme von Hachmoni, stand an der Spitze von Davids militärischer Führungsriege, die man die »drei Helden« nannte. Er tötete in einer Schlacht 800 Mann mit seinem Speer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là các chiến sĩ anh dũng trong đội quân Đa-vít: Trước hết là Giô-sép Ba-sê-bết người Tách-kê-môn, còn gọi là A-đô-nô ở Ê-xen, đứng đầu nhóm tam hùng. Ông ta đã giết 800 địch quân trong cùng một trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือยอดนักรบของดาวิด ได้แก่ โยเชบบัสเชเบธ แห่งทาห์เคโมนี หัวหน้าสามยอดนักรบ เขาใช้หอกสังหาร ข้าศึกถึงแปดร้อยคนในคราวเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราย​ชื่อ​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด​คือ โยเชบบะเชเบธ​ชาว​ทัคโมนี​เป็น​หัวหน้า​ของ​ทหาร​กล้า​ทั้ง​สาม เขา​พุ่ง​หอก​สู้​รบ​กับ 800 คน และ​ฆ่า​ได้​หมด​ใน​ศึก​เดียว
  • 历代志上 11:11 - 以下是大卫的勇士们的名单: 哈克莫尼人雅朔班,是众军官 之首,他曾挥动长矛,一次击杀了三百人。
  • 历代志上 11:12 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。
  • 历代志上 11:13 - 从前他与大卫在巴斯达悯,非利士人聚集在那里要打仗,那里有一块长满了大麦的田地。以色列军兵从非利士人面前逃跑,
  • 历代志上 11:14 - 他们却在那块田中站立,守护那块田,击杀非利士人。这样耶和华施行了大拯救。
  • 历代志上 11:15 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
  • 历代志上 11:16 - 那时大卫在要塞中,而非利士人的驻军在伯利恒。
  • 历代志上 11:17 - 大卫心中渴望,说:“谁能把伯利恒城门旁水窖里的水带来给我喝啊!”
  • 历代志上 11:18 - 那三个人就突破非利士人的防营,从伯利恒城门旁的水窖里打水,提上来,带回大卫那里。但大卫不肯喝,而是把水浇奠在耶和华面前,
  • 历代志上 11:19 - 说:“我绝不可在我的神面前做这事!我怎么能喝那些冒生命危险之人的血呢?这水是他们冒着生命危险取回来的。”所以大卫不肯喝。这些是三勇士的事迹。
  • 历代志上 11:20 - 约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 历代志上 11:21 - 他在三十 勇士中倍受尊崇,所以成为他们的首领,只是不及那三勇士。
  • 历代志上 11:22 - 耶赫亚达的儿子比纳雅,是来自卡布策勒的勇士,有许多事迹。他曾击杀了摩押的两个英雄,也曾在下雪的日子,下到坑里杀了一只狮子。
  • 历代志上 11:23 - 他还击杀了一个身高五肘 的埃及人;这埃及人手中有长矛,比纳雅却拿着棍子下去攻击他,从他手中抢夺了长矛,用那长矛把他杀了。
  • 历代志上 11:24 - 这些是耶赫亚达的儿子比纳雅的事迹,他和三勇士一样有名。
  • 历代志上 11:25 - 看哪,他在三十勇士中受尊崇,但是不及那三勇士。大卫立他作侍卫长。
  • 历代志上 11:26 - 军队中的勇士有: 约押的弟弟亚撒晖, 伯利恒人朵多的儿子伊勒哈南,
  • 历代志上 11:27 - 哈律人沙玛, 佩罗尼人希利斯,
  • 历代志上 11:28 - 提克亚人益吉的儿子伊拉, 亚拿突人亚比以谢,
  • 历代志上 11:29 - 户沙人西比凯, 阿赫阿人伊莱,
  • 历代志上 11:30 - 尼托法人玛哈莱, 尼托法人巴纳的儿子希勒,
  • 历代志上 11:31 - 基比亚的便雅悯人利拜的儿子伊太, 比拉顿人比纳雅,
  • 历代志上 11:32 - 迦实溪谷的人户莱, 亚拉巴人亚比耶,
  • 历代志上 11:33 - 巴鲁米人阿兹玛维, 沙本人以利雅哈巴,
  • 历代志上 11:34 - 基孙人哈善的儿子们, 哈拉人沙基的儿子约拿单,
  • 历代志上 11:35 - 哈拉人沙卡尔的儿子亚希暗, 吾珥的儿子以利法勒,
  • 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗, 佩罗尼人亚希雅,
  • 历代志上 11:37 - 迦密人希斯罗, 伊斯拜的儿子拿莱,
  • 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥, 哈格利的儿子弥伯哈,
  • 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒, 替洗鲁雅之子约押拿兵器的比录人拿哈莱,
  • 历代志上 11:40 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
  • 历代志上 11:41 - 赫提人乌利亚, 阿赫莱的儿子撒巴德,
  • 历代志上 11:42 - 鲁本人示撒的儿子阿迪纳——他是鲁本支派的一个首领,有三十人跟随他,
  • 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈南, 弥特尼人约沙法,
  • 历代志上 11:44 - 亚施塔拉人乌西亚, 亚罗珥人赫坦的儿子沙玛和耶伊列,
  • 历代志上 11:45 - 提洗人示姆利的儿子耶迪阿业和他的兄弟约哈,
  • 历代志上 11:46 - 玛哈维人以利业, 伊利纳姆的儿子耶利拜和约沙维亚, 摩押人伊特玛,
  • 历代志上 11:47 - 还有以利业、俄备得和米琐巴人雅西业。
  • 历代志上 27:32 - 大卫的叔叔约拿单作谋士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的儿子耶希业辅导王子们。
  • 历代志上 27:2 - 一月第一班组是撒巴迪业的儿子雅朔班负责,他的班组有两万四千人。
圣经
资源
计划
奉献