逐节对照
- World English Bible - But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They will be utterly burned with fire in their place.”
- 新标点和合本 - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 碰它们的人必须用铁器和枪杆, 它们必在那里被火烧尽。”
- 和合本2010(神版-简体) - 碰它们的人必须用铁器和枪杆, 它们必在那里被火烧尽。”
- 当代译本 - 人要拿铁器和长矛把他们收集起来焚毁。”
- 圣经新译本 - 人要碰它, 必须带备铁器和枪杆, 他们要在原地被火彻底烧毁。”
- 中文标准译本 - 谁触碰它,就必须配备铁器和枪杆; 它必在原地被火烧尽。
- 现代标点和合本 - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
- 和合本(拼音版) - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
- New International Version - Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie.”
- New International Reader's Version - Even if you touch them, you must use an iron tool or a spear. Thorns are burned up right where they are.”
- English Standard Version - but the man who touches them arms himself with iron and the shaft of a spear, and they are utterly consumed with fire.”
- New Living Translation - One must use iron tools to chop them down; they will be totally consumed by fire.”
- Christian Standard Bible - The man who touches them must be armed with iron and the shaft of a spear. They will be completely burned up on the spot.
- New American Standard Bible - Instead, the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they will be completely burned with fire in their place.”
- New King James Version - But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they shall be utterly burned with fire in their place.”
- Amplified Bible - But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they are utterly burned and consumed by fire in their place.”
- American Standard Version - But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place.
- King James Version - But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
- New English Translation - The one who touches them must use an iron instrument or the wooden shaft of a spear. They are completely burned up right where they lie!”
- 新標點和合本 - 拿它的人必帶鐵器和槍桿, 終久它必被火焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 碰它們的人必須用鐵器和槍桿, 它們必在那裏被火燒盡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 碰它們的人必須用鐵器和槍桿, 它們必在那裏被火燒盡。」
- 當代譯本 - 人要拿鐵器和長矛把他們收集起來焚毀。」
- 聖經新譯本 - 人要碰它, 必須帶備鐵器和槍桿, 他們要在原地被火徹底燒毀。”
- 呂振中譯本 - 人要摸它,總得裝備鐵器和矛杆, 它就徹底被燒掉於火中了 。』
- 中文標準譯本 - 誰觸碰它,就必須配備鐵器和槍桿; 它必在原地被火燒盡。
- 現代標點和合本 - 拿它的人必帶鐵器和槍桿, 終久它必被火焚燒。」
- 文理和合譯本 - 人欲取之、必以鐵器與槍柯、終於其地、焚之務盡、○
- 文理委辦譯本 - 人欲斬刈、必用鐵戈與柯、而後立焚以火。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲捫之者、必用鐵器及槍柯、終必盡焚以火、○
- Nueva Versión Internacional - Se recogen con un hierro o con una lanza, y ahí el fuego los consume».
- 현대인의 성경 - 그것을 잘라 불에 태워 버리려면 철제 도구를 사용해야 하리라.”
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте. ( 1 Пар. 11:10-41 )
- Восточный перевод - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
- La Bible du Semeur 2015 - celui qui veut les prendre se munit d’un crochet de fer ╵ou du bois d’une lance, et il les jette au feu, ╵pour les brûler sur place.
- リビングバイブル - 彼らは武装した者に切り捨てられ、 火で焼かれる。」
- Nova Versão Internacional - quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem”.
- Hoffnung für alle - Mit Schaufel und Speer sammelt man es ein und wirft die Dornen an Ort und Stelle ins Feuer.« ( 1. Chronik 11,10‒41 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như đồ sắt rỉ hoặc cán thương, bị nhặt hết và đốt tan trong lửa hừng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องหนาม ย่อมใช้เครื่องมือเหล็กหรือด้ามหอก พวกเขาถูกเผาทิ้งในที่ที่เขาอยู่” ( 1พศด.11:10-41 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่จับต้องพวกเขา ต้องคุ้มกันตนเองด้วยเหล็กและหอก และคนเลวร้ายถูกเผาจนวอดวายในทันทีทันใด”
交叉引用
- John 15:6 - If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
- Isaiah 27:4 - Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.
- 2 Thessalonians 2:8 - Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;
- Luke 19:27 - But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”
- 2 Samuel 22:8 - Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
- 2 Samuel 22:9 - Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
- 2 Samuel 22:10 - He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
- 2 Thessalonians 1:8 - punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,
- Luke 19:14 - But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
- Matthew 3:10 - “Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
- Matthew 3:11 - I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.
- Matthew 3:12 - His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
- Matthew 13:42 - and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
- Hebrews 6:8 - but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.