Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:14 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 当代译本 - 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 圣经新译本 - 那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
  • 中文标准译本 - 那时大卫在要塞中,而非利士人的驻军在伯利恒。
  • 现代标点和合本 - 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
  • 和合本(拼音版) - 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
  • New International Version - At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
  • New International Reader's Version - At that time David was in his usual place of safety. Some Philistine troops were stationed at Bethlehem.
  • English Standard Version - David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
  • New Living Translation - David was staying in the stronghold at the time, and a Philistine detachment had occupied the town of Bethlehem.
  • Christian Standard Bible - At that time David was in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.
  • New American Standard Bible - David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • New King James Version - David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • Amplified Bible - David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • American Standard Version - And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
  • King James Version - And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth–lehem.
  • New English Translation - David was in the stronghold at the time, while a Philistine garrison was in Bethlehem.
  • World English Bible - David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • 新標點和合本 - 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時大衛在山寨,非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時大衛在山寨,非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 當代譯本 - 那時大衛留守在堡壘裡,非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 聖經新譯本 - 那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍卻在伯利恆。
  • 呂振中譯本 - 那時 大衛 在那山寨; 非利士 人的駐防營那時在 伯利恆 。
  • 中文標準譯本 - 那時大衛在要塞中,而非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 現代標點和合本 - 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
  • 文理和合譯本 - 時、大衛在保障、非利士汛在伯利恆、
  • 文理委辦譯本 - 當時大闢在衛所、非利士人戍伯利恆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 大衛 在山寨、 非利士 戍兵 戍兵或作有營 在 伯利恆 、
  • Nueva Versión Internacional - David se encontraba en su fortaleza, y en ese tiempo había una guarnición filistea en Belén.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗은 요새에 있었고 블레셋 사람의 주둔군은 베들레헴에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
  • Восточный перевод - В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Довуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.
  • La Bible du Semeur 2015 - David se trouvait alors dans son refuge fortifié et un poste de Philistins occupait Bethléhem.
  • リビングバイブル - 当時、ダビデは要害に立てこもっていました。ペリシテ人の略奪隊がベツレヘム一帯を占領していたからです。
  • Nova Versão Internacional - Estando Davi nessa fortaleza e o destacamento filisteu em Belém,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Đa-vít ở trong đồn, vì quân Phi-li-tin vừa chiếm đóng Bết-lê-hem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดอยู่ในที่มั่น ส่วนแนวรบของฟีลิสเตียอยู่ที่เบธเลเฮม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ดาวิด​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย และ​ทาง​ข้าม​ที่​เนิน​เขา​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​อยู่​ที่​เบธเลเฮม
交叉引用
  • 1 Samuel 22:1 - So David got away and escaped to the Cave of Adullam. When his brothers and others associated with his family heard where he was, they came down and joined him. Not only that, but all who were down on their luck came around—losers and vagrants and misfits of all sorts. David became their leader. There were about four hundred in all.
  • 1 Samuel 24:22 - David promised Saul. Then Saul went home and David and his men went up to their wilderness refuge.
  • 1 Chronicles 12:16 - There were also men from the tribes of Benjamin and Judah who joined David in his wilderness fortress. When David went out to meet them, this is what he said: “If you have come in peace and to help me, you are most welcome to join this company; but if you have come to betray me to my enemies, innocent as I am, the God of our ancestors will see through you and bring judgment on you.”
  • 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to his armor bearer, “Come on now, let’s go across to these uncircumcised pagans. Maybe God will work for us. There’s no rule that says God can only deliver by using a big army. No one can stop God from saving when he sets his mind to it.”
  • 1 Samuel 10:5 - “Next, you’ll come to Gibeah of God, where there’s a Philistine garrison. As you approach the town, you’ll run into a bunch of prophets coming down from the shrine, playing harps and tambourines, flutes and drums. And they’ll be prophesying. Before you know it, the Spirit of God will come on you and you’ll be prophesying right along with them. And you’ll be transformed. You’ll be a new person!
  • 1 Samuel 22:5 - The prophet Gad told David, “Don’t go back to the cave. Go to Judah.” David did what he told him. He went to the forest of Hereth.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 当代译本 - 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 圣经新译本 - 那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
  • 中文标准译本 - 那时大卫在要塞中,而非利士人的驻军在伯利恒。
  • 现代标点和合本 - 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
  • 和合本(拼音版) - 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
  • New International Version - At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
  • New International Reader's Version - At that time David was in his usual place of safety. Some Philistine troops were stationed at Bethlehem.
  • English Standard Version - David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
  • New Living Translation - David was staying in the stronghold at the time, and a Philistine detachment had occupied the town of Bethlehem.
  • Christian Standard Bible - At that time David was in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.
  • New American Standard Bible - David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • New King James Version - David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • Amplified Bible - David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • American Standard Version - And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
  • King James Version - And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth–lehem.
  • New English Translation - David was in the stronghold at the time, while a Philistine garrison was in Bethlehem.
  • World English Bible - David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • 新標點和合本 - 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時大衛在山寨,非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時大衛在山寨,非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 當代譯本 - 那時大衛留守在堡壘裡,非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 聖經新譯本 - 那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍卻在伯利恆。
  • 呂振中譯本 - 那時 大衛 在那山寨; 非利士 人的駐防營那時在 伯利恆 。
  • 中文標準譯本 - 那時大衛在要塞中,而非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 現代標點和合本 - 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
  • 文理和合譯本 - 時、大衛在保障、非利士汛在伯利恆、
  • 文理委辦譯本 - 當時大闢在衛所、非利士人戍伯利恆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 大衛 在山寨、 非利士 戍兵 戍兵或作有營 在 伯利恆 、
  • Nueva Versión Internacional - David se encontraba en su fortaleza, y en ese tiempo había una guarnición filistea en Belén.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗은 요새에 있었고 블레셋 사람의 주둔군은 베들레헴에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
  • Восточный перевод - В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Довуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.
  • La Bible du Semeur 2015 - David se trouvait alors dans son refuge fortifié et un poste de Philistins occupait Bethléhem.
  • リビングバイブル - 当時、ダビデは要害に立てこもっていました。ペリシテ人の略奪隊がベツレヘム一帯を占領していたからです。
  • Nova Versão Internacional - Estando Davi nessa fortaleza e o destacamento filisteu em Belém,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Đa-vít ở trong đồn, vì quân Phi-li-tin vừa chiếm đóng Bết-lê-hem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดอยู่ในที่มั่น ส่วนแนวรบของฟีลิสเตียอยู่ที่เบธเลเฮม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ดาวิด​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย และ​ทาง​ข้าม​ที่​เนิน​เขา​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​อยู่​ที่​เบธเลเฮม
  • 1 Samuel 22:1 - So David got away and escaped to the Cave of Adullam. When his brothers and others associated with his family heard where he was, they came down and joined him. Not only that, but all who were down on their luck came around—losers and vagrants and misfits of all sorts. David became their leader. There were about four hundred in all.
  • 1 Samuel 24:22 - David promised Saul. Then Saul went home and David and his men went up to their wilderness refuge.
  • 1 Chronicles 12:16 - There were also men from the tribes of Benjamin and Judah who joined David in his wilderness fortress. When David went out to meet them, this is what he said: “If you have come in peace and to help me, you are most welcome to join this company; but if you have come to betray me to my enemies, innocent as I am, the God of our ancestors will see through you and bring judgment on you.”
  • 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to his armor bearer, “Come on now, let’s go across to these uncircumcised pagans. Maybe God will work for us. There’s no rule that says God can only deliver by using a big army. No one can stop God from saving when he sets his mind to it.”
  • 1 Samuel 10:5 - “Next, you’ll come to Gibeah of God, where there’s a Philistine garrison. As you approach the town, you’ll run into a bunch of prophets coming down from the shrine, playing harps and tambourines, flutes and drums. And they’ll be prophesying. Before you know it, the Spirit of God will come on you and you’ll be prophesying right along with them. And you’ll be transformed. You’ll be a new person!
  • 1 Samuel 22:5 - The prophet Gad told David, “Don’t go back to the cave. Go to Judah.” David did what he told him. He went to the forest of Hereth.
圣经
资源
计划
奉献