逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ce Dieu m’accorde ma revanche, il abaisse sous moi des peuples.
- 新标点和合本 - 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这位上帝为我伸冤, 使万民服在我以下。
- 和合本2010(神版-简体) - 这位 神为我伸冤, 使万民服在我以下。
- 当代译本 - 祂是为我申冤的上帝, 祂使列邦臣服于我。
- 圣经新译本 - 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下,
- 中文标准译本 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
- 现代标点和合本 - 这位神就是那为我申冤, 使众民服在我以下的。
- 和合本(拼音版) - 这位上帝就是那为我伸冤, 使众民服在我以下的。
- New International Version - He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
- New International Reader's Version - He is the God who pays back my enemies. He brings the nations under my control.
- English Standard Version - the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
- New Living Translation - He is the God who pays back those who harm me; he brings down the nations under me
- Christian Standard Bible - God — he grants me vengeance and casts down peoples under me.
- New American Standard Bible - The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,
- New King James Version - It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;
- Amplified Bible - It is God who executes vengeance for me, And brings down [and disciplines] the peoples under me,
- American Standard Version - Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
- King James Version - It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
- New English Translation - The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.
- World English Bible - even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
- 新標點和合本 - 這位神就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位上帝為我伸冤, 使萬民服在我以下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這位 神為我伸冤, 使萬民服在我以下。
- 當代譯本 - 祂是為我伸冤的上帝, 祂使列邦臣服於我。
- 聖經新譯本 - 他是那位為我伸冤的 神, 他使萬民服在我的腳下,
- 呂振中譯本 - 就是那給我伸冤的上帝, 那使萬族民都服 於我以下,
- 中文標準譯本 - 這位神,他是為我復仇的那一位, 他使萬民降服在我之下。
- 現代標點和合本 - 這位神就是那為我申冤, 使眾民服在我以下的。
- 文理和合譯本 - 上帝為我復仇、使諸民服於我兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝代我雪忿、使民來降。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
- Nueva Versión Internacional - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
- 현대인의 성경 - 그는 내 원수를 갚으시고 여러 민족을 나에게 복종시키시며
- Новый Русский Перевод - Он – Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
- Восточный перевод - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
- リビングバイブル - 敵を滅ぼしてくださる神をほめたたえよ。
- Nova Versão Internacional - Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder,
- Hoffnung für alle - Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa công minh báo oán ban ơn; Ngài bắt các dân thần phục tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงแก้แค้นให้ข้าพเจ้า ผู้ทรงปราบประชาชาติต่างๆ ไว้ภายใต้ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นพระเจ้าผู้แก้แค้นแทนข้าพเจ้า และนำบรรดาชนชาติให้อยู่ใต้การปกครองของข้าพเจ้า
交叉引用
- Psaumes 110:1 - Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur : « Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds . »
- 1 Samuel 25:39 - Quand David apprit que Nabal était mort, il s’écria : Béni soit l’Eternel qui a pris ma cause en main. Il a lui-même lavé l’affront que Nabal m’avait fait, et l’a puni pour sa méchanceté, tout en me préservant de commettre le mal. Puis David envoya des messagers vers Abigaïl pour lui proposer de devenir sa femme.
- 1 Corinthiens 15:25 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
- 2 Samuel 18:31 - Alors l’Ethiopien arriva et dit : C’est une bonne nouvelle que je viens apprendre au roi mon seigneur, car l’Eternel t’a rendu justice aujourd’hui en te délivrant de tous ceux qui s’étaient révoltés contre toi.
- 1 Samuel 25:30 - Lorsque l’Eternel aura accompli pour mon seigneur tous les bienfaits qu’il t’a promis, et qu’il t’aura institué comme chef d’Israël,
- 2 Samuel 18:19 - Ahimaats, fils de Tsadoq, dit à Joab : Permets-moi de courir annoncer au roi la nouvelle que l’Eternel lui a rendu justice en le délivrant de ses ennemis.
- Psaumes 94:1 - Dieu qui châtie le coupable, ╵Eternel, Dieu qui châtie le coupable, ╵manifeste-toi !
- Psaumes 144:2 - Il me témoigne son amour, ╵il est ma forteresse et mon refuge : ╵c’est lui qui me libère. Il est mon bouclier ╵où je trouve un abri, il me soumet mon peuple .