逐节对照
- 呂振中譯本 - 我搗碎他們,如地上的塵土; 我打碎他們、加以踐踏、像街上的泥濘。
- 新标点和合本 - 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我捣碎他们,如同地上的灰尘; 践踏压碎他们,如同街上的泥土。
- 和合本2010(神版-简体) - 我捣碎他们,如同地上的灰尘; 践踏压碎他们,如同街上的泥土。
- 当代译本 - 我把他们打得粉碎,如同地上的灰尘, 压碎并践踏他们,如同街上的泥土。
- 圣经新译本 - 我捣碎他们,像地上的尘土; 我打碎他们,践踏他们, 像街上的烂泥。
- 中文标准译本 - 我捣碎他们,如同地上的尘土; 我磨碎他们,践踏他们,如同街上的烂泥。
- 现代标点和合本 - 我捣碎他们,如同地上的灰尘; 践踏他们四散在地,如同街上的泥土。
- 和合本(拼音版) - 我捣碎他们,如同地上的灰尘; 践踏他们四散在地,如同街上的泥土。
- New International Version - I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
- New International Reader's Version - I beat them as fine as the dust of the earth. I pounded them and walked on them like mud in the streets.
- English Standard Version - I beat them fine as the dust of the earth; I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
- New Living Translation - I ground them as fine as the dust of the earth; I trampled them in the gutter like dirt.
- Christian Standard Bible - I pulverize them like dust of the earth; I crush them and trample them like mud in the streets.
- New American Standard Bible - Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like the mud of the streets.
- New King James Version - Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.
- Amplified Bible - Then I beat them as [small as] the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire (dirt, mud) of the streets.
- American Standard Version - Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
- King James Version - Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
- New English Translation - I grind them as fine as the dust of the ground; I crush them and stomp on them like clay in the streets.
- World English Bible - Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
- 新標點和合本 - 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我搗碎他們,如同地上的灰塵; 踐踏壓碎他們,如同街上的泥土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我搗碎他們,如同地上的灰塵; 踐踏壓碎他們,如同街上的泥土。
- 當代譯本 - 我把他們打得粉碎,如同地上的灰塵, 壓碎並踐踏他們,如同街上的泥土。
- 聖經新譯本 - 我搗碎他們,像地上的塵土; 我打碎他們,踐踏他們, 像街上的爛泥。
- 中文標準譯本 - 我搗碎他們,如同地上的塵土; 我磨碎他們,踐踏他們,如同街上的爛泥。
- 現代標點和合本 - 我搗碎他們,如同地上的灰塵; 踐踏他們四散在地,如同街上的泥土。
- 文理和合譯本 - 我則擣之若地上之塵、踐之若街中之泥、散之四方兮、
- 文理委辦譯本 - 我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、
- Nueva Versión Internacional - Los desmenucé. Parecían el polvo de la tierra. ¡Los pisoteé como al lodo de las calles!
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 쳐서 땅의 먼지처럼 되게 하였고 그들을 짓밟아 거리의 진흙처럼 뭉개 버렸네.
- Новый Русский Перевод - Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
- Восточный перевод - Я стёр их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я стёр их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я стёр их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les broie comme la poussière de la terre, je les piétine, je les foule ╵comme la boue des rues.
- リビングバイブル - 私は彼らをちりのように払いのけ、 道ばたのどろを落とすように粉々に蹴散らした。
- Nova Versão Internacional - Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
- Hoffnung für alle - Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghiền chúng ra như cám bụi; ném chúng như bùn đất ngoài đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จึงบดขยี้พวกเขาแหลกละเอียดเป็นผงธุลี ข้าพระองค์เหยียบย่ำพวกเขาเหมือนเหยียบโคลนตามถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเหยียบขยี้พวกเขาจนแหลกละเอียดเป็นผงธุลีบนพื้นดิน ข้าพเจ้าโจมตีและเหยียบย่ำพวกเขาที่ถนนดั่งโคลนตม
交叉引用
- 詩篇 18:42 - 我搗碎他們、如風前 的塵土, 我把他們倒出 、像街上的泥濘。
- 以賽亞書 26:15 - 但永恆主啊,你增加了本國之民, 你增加了本國之民; 你得了榮耀; 你遠拓了國土的邊界。
- 撒迦利亞書 2:6 - 永恆主發神諭說:我從前分散你們在 天之四方 ;現在呢、永恆主發神諭:哦!哦!你們從北方之地逃 回來 哦!
- 申命記 32:26 - 『若不
- 詩篇 35:5 - 願他們像風前的糠粃, 有永恆主的使者在趕逐 他們 。
- 路加福音 21:24 - 他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去; 耶路撒冷 必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
- 瑪拉基書 4:1 - 『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
- 但以理書 2:35 - 於是鐵、瓦、銅、銀、金、都一同砸得粉碎,如同夏天禾場上的粃糠渣兒;風把它們颳散,原處便無可尋。但那擊碎這像的石頭卻變成了一座大山佔滿了全地。
- 撒迦利亞書 10:5 - 他們一概都 像勇士 在戰陣上 將仇敵 踐踏在街上的泥土中; 他們必爭戰, 因為永恆主與他們同在; 騎馬的兵也必失敗蒙羞。
- 列王紀下 13:7 - 因此 亞蘭 王 不給 約哈斯 留下別的,只留下五十匹駿馬、十輛戰車、一萬步兵;因為 亞蘭 王殺滅了他們,使他們像塵土被踐踏。
- 以賽亞書 10:6 - 我打發他來攻擊不拜上帝之國, 吩咐他來擊打我所惱怒的人民, 來擄掠擄掠物,來掠劫掠劫物, 使他們被踐踏、像街上的泥土一樣。
- 彌迦書 7:10 - 那時我的仇敵、 就是那 譏笑 我說: 『永恆主你的上帝在哪裏?』的、 一看見,就必被慚愧籠罩着; 我必親眼見到她 遭報 ; 這時她就被踐踏, 如同街上的泥土。