Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:42 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They look, but there is no one to save them — they look to the Lord, but he does not answer them.
  • 新标点和合本 - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 当代译本 - 他们呼救,却无人拯救。 他们呼求耶和华,祂也不应允。
  • 圣经新译本 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
  • 中文标准译本 - 他们仰望,却没有人拯救; 他们向耶和华仰望,他也不回应。
  • 现代标点和合本 - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本(拼音版) - 他们仰望,却无人拯救, 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • New International Version - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
  • New International Reader's Version - They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
  • English Standard Version - They looked, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • New Living Translation - They looked for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
  • New American Standard Bible - They looked, but there was no one to save them; Even to the Lord, but He did not answer them.
  • New King James Version - They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Amplified Bible - They looked, but there was no savior for them— Even to the Lord [they looked], but He did not answer them.
  • American Standard Version - They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
  • King James Version - They looked, but there was none to save; even unto the Lord, but he answered them not.
  • New English Translation - They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the Lord, but he does not answer them.
  • World English Bible - They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
  • 新標點和合本 - 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 當代譯本 - 他們呼救,卻無人拯救。 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 聖經新譯本 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
  • 呂振中譯本 - 他們呼救 ,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 中文標準譯本 - 他們仰望,卻沒有人拯救; 他們向耶和華仰望,他也不回應。
  • 現代標點和合本 - 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 文理和合譯本 - 彼瞻望而無援、籲耶和華亦弗應兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵四望、 四望或作呼籲 無人救援、雖呼籲主、主亦不應、
  • Nueva Versión Internacional - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
  • 현대인의 성경 - “그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
  • Восточный перевод - Они искали, но не было никого, чтобы спасти их; к Вечному взывали, но Он не ответил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они искали, но не было никого, чтобы спасти их; к Вечному взывали, но Он не ответил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они искали, но не было никого, чтобы спасти их; к Вечному взывали, но Он не ответил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide, et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas.
  • リビングバイブル - 呼べども叫べども、彼らを助ける者はない。 神に叫び求めても、何の答えもなかった。
  • Nova Versão Internacional - Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
  • Hoffnung für alle - Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum Herrn, aber er hörte nicht auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng van xin, không ai tiếp cứu. Chúng kêu cầu, Chúa có nghe chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ แต่​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ชีวิต​ไว้​ได้ เขา​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ
交叉引用
  • Job 27:9 - Will God hear his cry when distress comes on him?
  • Luke 13:25 - once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’
  • Luke 13:26 - Then you will say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
  • Ezekiel 20:3 - “Son of man, speak with the elders of Israel and tell them, ‘This is what the Lord God says: Are you coming to inquire of me? As I live, I will not let you inquire of me. This is the declaration of the Lord God.’
  • Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
  • Matthew 7:23 - Then I will announce to them, ‘I never knew you. Depart from me, you lawbreakers!’
  • Micah 3:4 - Then they will cry out to the Lord, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time because of the crimes they have committed.
  • Proverbs 1:28 - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • 1 Samuel 28:6 - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • Isaiah 1:15 - When you spread out your hands in prayer, I will refuse to look at you; even if you offer countless prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They look, but there is no one to save them — they look to the Lord, but he does not answer them.
  • 新标点和合本 - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 当代译本 - 他们呼救,却无人拯救。 他们呼求耶和华,祂也不应允。
  • 圣经新译本 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
  • 中文标准译本 - 他们仰望,却没有人拯救; 他们向耶和华仰望,他也不回应。
  • 现代标点和合本 - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本(拼音版) - 他们仰望,却无人拯救, 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • New International Version - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
  • New International Reader's Version - They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
  • English Standard Version - They looked, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • New Living Translation - They looked for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
  • New American Standard Bible - They looked, but there was no one to save them; Even to the Lord, but He did not answer them.
  • New King James Version - They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Amplified Bible - They looked, but there was no savior for them— Even to the Lord [they looked], but He did not answer them.
  • American Standard Version - They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
  • King James Version - They looked, but there was none to save; even unto the Lord, but he answered them not.
  • New English Translation - They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the Lord, but he does not answer them.
  • World English Bible - They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
  • 新標點和合本 - 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 當代譯本 - 他們呼救,卻無人拯救。 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 聖經新譯本 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
  • 呂振中譯本 - 他們呼救 ,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 中文標準譯本 - 他們仰望,卻沒有人拯救; 他們向耶和華仰望,他也不回應。
  • 現代標點和合本 - 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 文理和合譯本 - 彼瞻望而無援、籲耶和華亦弗應兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵四望、 四望或作呼籲 無人救援、雖呼籲主、主亦不應、
  • Nueva Versión Internacional - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
  • 현대인의 성경 - “그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
  • Восточный перевод - Они искали, но не было никого, чтобы спасти их; к Вечному взывали, но Он не ответил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они искали, но не было никого, чтобы спасти их; к Вечному взывали, но Он не ответил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они искали, но не было никого, чтобы спасти их; к Вечному взывали, но Он не ответил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide, et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas.
  • リビングバイブル - 呼べども叫べども、彼らを助ける者はない。 神に叫び求めても、何の答えもなかった。
  • Nova Versão Internacional - Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
  • Hoffnung für alle - Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum Herrn, aber er hörte nicht auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng van xin, không ai tiếp cứu. Chúng kêu cầu, Chúa có nghe chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ แต่​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ชีวิต​ไว้​ได้ เขา​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ
  • Job 27:9 - Will God hear his cry when distress comes on him?
  • Luke 13:25 - once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’
  • Luke 13:26 - Then you will say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
  • Ezekiel 20:3 - “Son of man, speak with the elders of Israel and tell them, ‘This is what the Lord God says: Are you coming to inquire of me? As I live, I will not let you inquire of me. This is the declaration of the Lord God.’
  • Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
  • Matthew 7:23 - Then I will announce to them, ‘I never knew you. Depart from me, you lawbreakers!’
  • Micah 3:4 - Then they will cry out to the Lord, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time because of the crimes they have committed.
  • Proverbs 1:28 - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • 1 Samuel 28:6 - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • Isaiah 1:15 - When you spread out your hands in prayer, I will refuse to look at you; even if you offer countless prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
圣经
资源
计划
奉献