逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、
- 新标点和合本 - 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要求告当赞美的耶和华, 我必从仇敌手中被救出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要求告当赞美的耶和华, 我必从仇敌手中被救出来。
- 当代译本 - 我求告当受颂赞的耶和华, 祂便救我脱离仇敌。
- 圣经新译本 - 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救,脱离我的仇敌。
- 中文标准译本 - 我呼求那当受赞美的耶和华, 我就蒙拯救,脱离仇敌。
- 现代标点和合本 - 我要求告当赞美的耶和华, 这样我必从仇敌手中被救出来。
- 和合本(拼音版) - 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
- New International Version - “I called to the Lord, who is worthy of praise, and have been saved from my enemies.
- New International Reader's Version - I called out to the Lord. He is worthy of praise. He saved me from my enemies.
- English Standard Version - I call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
- New Living Translation - I called on the Lord, who is worthy of praise, and he saved me from my enemies.
- The Message - I sing to God the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.
- Christian Standard Bible - I called to the Lord, who is worthy of praise, and I was saved from my enemies.
- New American Standard Bible - I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
- New King James Version - I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
- Amplified Bible - I call on the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
- American Standard Version - I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
- King James Version - I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
- New English Translation - I called to the Lord, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
- World English Bible - I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
- 新標點和合本 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要求告當讚美的耶和華, 我必從仇敵手中被救出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要求告當讚美的耶和華, 我必從仇敵手中被救出來。
- 當代譯本 - 我求告當受頌讚的耶和華, 祂便救我脫離仇敵。
- 聖經新譯本 - 我向那當受讚美的耶和華呼求, 就得到拯救,脫離我的仇敵。
- 呂振中譯本 - 我向當受讚美的永恆主呼叫, 我就得拯救脫離我的仇敵。
- 中文標準譯本 - 我呼求那當受讚美的耶和華, 我就蒙拯救,脫離仇敵。
- 現代標點和合本 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣我必從仇敵手中被救出來。
- 文理和合譯本 - 耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、
- 文理委辦譯本 - 當頌美者惟耶和華、我曾籲之、蒙其拯我於敵、
- Nueva Versión Internacional - Invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
- 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖으면 그가 나를 원수들에게서 구원하시니 여호와는 찬양을 받으실 분이시다.
- Новый Русский Перевод - К Господу воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
- Восточный перевод - К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
- La Bible du Semeur 2015 - Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé, j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
- リビングバイブル - 私はこのお方にすがろう。 主には賛美がふさわしい。 すべての敵から救い出してくださるお方だから。
- Nova Versão Internacional - “Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
- Hoffnung für alle - Gepriesen seist du, Herr! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cầu xin với Chúa Hằng Hữu, là Đấng đáng ca ngợi, lập tức, Ngài ra tay giải cứu khỏi mọi kẻ thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ แล้วข้าพเจ้าก็ได้รับการช่วยให้รอดพ้นจากเหล่าศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระผู้เป็นเจ้า ผู้สมควรแก่การสรรเสริญ และข้าพเจ้ารอดพ้นจากพวกศัตรูของข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 66:2 - 歌頌天主名之榮耀、讚美天主、將榮耀歸於天主、
- 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
- 詩篇 34:6 - 窮苦人呼籲、主即垂聽、救之於一切患難、
- 詩篇 116:13 - 我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、
- 詩篇 55:16 - 惟我向天主籲告、主必拯救我、
- 詩篇 116:4 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
- 詩篇 57:1 - 求天主憐恤我、因我心神惟望主蔭庇、願在主翼之蔭下得蒙覆庇、直至害過災消、
- 詩篇 57:2 - 我呼籲至上之天主、我呼籲成全我事之天主、
- 詩篇 57:3 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
- 詩篇 116:17 - 我必將感謝祭獻於主、禱告主名、
- 詩篇 148:1 - 阿勒盧亞、爾曹當從天上頌揚主、在高處當頌揚主、
- 詩篇 148:2 - 主之諸使者、皆當頌揚主、主之眾軍、皆當頌揚主、
- 詩篇 148:3 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
- 詩篇 148:4 - 諸天上之天、當頌揚主、天上之雲漢、當頌揚主、
- 詩篇 56:9 - 我呼籲時、我仇敵敗退、我知天主保祐我、
- 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
- 啟示錄 4:11 - 以榮光尊貴權力歸於主、宜也、蓋主創造萬物、萬物受造而有、皆由主之旨也、
- 詩篇 106:2 - 誰能傳說主之異能、誰能備述主之美德、
- 尼希米記 9:5 - 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 何第雅 、 示巴尼 、 毘他希 曰、爾曹當起、頌美主爾之天主、永世無盡、主歟、主之榮名、固當頌美、主之榮名、超乎一切頌美讚揚、
- 詩篇 116:2 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
- 羅馬書 10:13 - 凡籲主名者、必得救、
- 詩篇 48:1 - 主我之天主在己城中聖山之上、至大無比、極當頌揚、
- 詩篇 18:3 - 我呼籲當稱頌之主、我即脫離仇敵、
- 詩篇 96:4 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、