Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:29 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงเป็นประทีปของข้าพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปลี่ยนความมืดมนของข้าพระองค์ให้กลายเป็นความสว่าง
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
  • 当代译本 - 耶和华啊!你是我的明灯, 你使我的黑暗变为光明。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是我的灯; 耶和华照明了我的黑暗。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是我的灯, 耶和华照亮我的黑暗。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是我的灯, 耶和华必照明我的黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是我的灯, 耶和华必照明我的黑暗。
  • New International Version - You, Lord, are my lamp; the Lord turns my darkness into light.
  • New International Reader's Version - Lord, you are my lamp. You bring light into my darkness.
  • English Standard Version - For you are my lamp, O Lord, and my God lightens my darkness.
  • New Living Translation - O Lord, you are my lamp. The Lord lights up my darkness.
  • The Message - Suddenly, God, your light floods my path, God drives out the darkness. I smash the bands of marauders, I vault the high fences. What a God! His road stretches straight and smooth. Every God-direction is road-tested. Everyone who runs toward him Makes it.
  • Christian Standard Bible - Lord, you are my lamp; the Lord illuminates my darkness.
  • New American Standard Bible - For You are my lamp, Lord; And the Lord illuminates my darkness.
  • New King James Version - “For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness.
  • Amplified Bible - For You, O Lord, are my lamp; The Lord illumines and dispels my darkness.
  • American Standard Version - For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
  • King James Version - For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.
  • New English Translation - Indeed, you are my lamp, Lord. The Lord illumines the darkness around me.
  • World English Bible - For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!你是我的明燈, 你使我的黑暗變為光明。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是我的燈; 耶和華照明了我的黑暗。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你是我的燈; 我的上帝 照明我的黑暗。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是我的燈, 耶和華照亮我的黑暗。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是我的燈, 耶和華必照明我的黑暗。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我之燈光、耶和華必燭我幽暗兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華似明燈、燭於幽暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之燈、主明我之暗、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, eres mi lámpara; tú, Señor, iluminas mis tinieblas.
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 주는 나의 등불이 되셔서 나의 어두움을 밝혀 주시니
  • Новый Русский Перевод - Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
  • Восточный перевод - Ты, Вечный, – мой светильник; Вечный озаряет мрак мой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, Вечный, – мой светильник; Вечный озаряет мрак мой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, Вечный, – мой светильник; Вечный озаряет мрак мой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es ma lampe, ô Eternel. Tu illumines mes ténèbres.
  • リビングバイブル - ああ主よ。あなたは私のともしび。 目の前の暗闇を照らし出される。
  • Nova Versão Internacional - Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
  • Hoffnung für alle - Herr, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thắp đèn tôi sáng. Đức Chúa Trời luôn dẫn lối soi đàng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​ตะเกียง​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ความ​มืด​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง​ไสว
交叉引用
  • มาลาคี 4:2 - แต่พวกเจ้าที่ยำเกรงนามของเรา ดวงตะวันแห่งความชอบธรรมจะขึ้นมาพร้อมด้วยปีกแห่งการบำบัดรักษา และเจ้าจะโลดแล่นออกไปเหมือนลูกวัวที่ถูกปล่อยออกจากคอก
  • 2ซามูเอล 21:17 - แต่อาบีชัยบุตรนางเศรุยาห์ตรงรี่เข้ามาช่วยสังหารชาวฟีลิสเตียคนนั้น จากนั้นทหารของดาวิดประกาศว่า “ฝ่าพระบาทอย่าทรงออกรบอีกเลย เพื่อไม่ให้ดวงประทีปของอิสราเอลต้องดับไป”
  • สดุดี 112:4 - แม้ในความมืด แสงสว่างก็ฉายเข้ามาสำหรับผู้เที่ยงธรรม สำหรับผู้มีใจเมตตากรุณาและชอบธรรม
  • สดุดี 4:6 - หลายคนถามว่า “ใครจะให้เราเห็นสิ่งดีๆ ได้บ้าง?” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้แสงสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ส่องเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • วิวรณ์ 21:23 - นครนี้ไม่ต้องอาศัยแสงจากดวงอาทิตย์หรือดวงจันทร์ เพราะพระเกียรติสิริของพระเจ้าคือแสงสว่าง และพระเมษโปดกคือดวงประทีปแห่งนครนี้
  • สดุดี 84:11 - เพราะพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงเป็นดวงตะวันและโล่กำบัง องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีอันใดที่ทรงหน่วงเหนี่ยวไว้ จากผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ
  • สดุดี 18:28 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงรักษาประทีปของข้าพระองค์ให้โชติช่วง พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงเปลี่ยนความมืดมนของข้าพระองค์ให้กลายเป็นความสว่าง
  • สดุดี 97:11 - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • อิสยาห์ 60:19 - เจ้าจะไม่ต้องอาศัยแสงอาทิตย์ยามกลางวัน หรือความสุกใสของดวงจันทร์อีกต่อไป เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นความสว่างนิรันดร์สำหรับเจ้า และพระเจ้าของเจ้าจะเป็นศักดิ์ศรีของเจ้า
  • อิสยาห์ 60:20 - ดวงตะวันของเจ้าจะไม่ลับไปอีกเลย และดวงจันทร์ของเจ้าก็จะไม่มีข้างแรม องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นความสว่างนิรันดร์สำหรับเจ้า วันคืนอันทุกข์โศกของเจ้าจะสิ้นสุดลง
  • อิสยาห์ 50:10 - ใครบ้างในพวกท่านที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และเชื่อฟังถ้อยคำผู้รับใช้ของพระองค์? ผู้ที่ดำเนินในความมืด ผู้ที่ไม่มีแสงสว่าง จงวางใจในพระนามของพระยาห์เวห์ และพึ่งพิงพระเจ้าของตน
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะข้าพเจ้าได้ทำบาปต่อพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะทนรับพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตราบจนพระองค์ทรงว่าคดีให้ และผดุงสิทธิ์ของข้าพเจ้าไว้ พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้าออกมาสู่ความสว่าง ข้าพเจ้าจะเห็นความชอบธรรมของพระองค์
  • ยอห์น 8:12 - เมื่อพระเยซูตรัสกับประชาชนอีก พระองค์ตรัสว่า “เราเป็นความสว่างของโลก ผู้ที่ตามเรามาจะไม่เดินในความมืดเลยแต่จะมีความสว่างแห่งชีวิต”
  • โยบ 29:3 - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
  • ยอห์น 12:46 - เราเข้ามาในโลกในฐานะที่เป็นความสว่าง เพื่อทุกคนที่เชื่อในเราจะไม่อยู่ในความมืด
  • สดุดี 27:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงกลัวผู้ใด? องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่กำบังแข็งแกร่งสำหรับชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องหวาดกลัวผู้ใด?
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงเป็นประทีปของข้าพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปลี่ยนความมืดมนของข้าพระองค์ให้กลายเป็นความสว่าง
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
  • 当代译本 - 耶和华啊!你是我的明灯, 你使我的黑暗变为光明。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是我的灯; 耶和华照明了我的黑暗。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是我的灯, 耶和华照亮我的黑暗。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是我的灯, 耶和华必照明我的黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是我的灯, 耶和华必照明我的黑暗。
  • New International Version - You, Lord, are my lamp; the Lord turns my darkness into light.
  • New International Reader's Version - Lord, you are my lamp. You bring light into my darkness.
  • English Standard Version - For you are my lamp, O Lord, and my God lightens my darkness.
  • New Living Translation - O Lord, you are my lamp. The Lord lights up my darkness.
  • The Message - Suddenly, God, your light floods my path, God drives out the darkness. I smash the bands of marauders, I vault the high fences. What a God! His road stretches straight and smooth. Every God-direction is road-tested. Everyone who runs toward him Makes it.
  • Christian Standard Bible - Lord, you are my lamp; the Lord illuminates my darkness.
  • New American Standard Bible - For You are my lamp, Lord; And the Lord illuminates my darkness.
  • New King James Version - “For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness.
  • Amplified Bible - For You, O Lord, are my lamp; The Lord illumines and dispels my darkness.
  • American Standard Version - For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
  • King James Version - For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.
  • New English Translation - Indeed, you are my lamp, Lord. The Lord illumines the darkness around me.
  • World English Bible - For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!你是我的明燈, 你使我的黑暗變為光明。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是我的燈; 耶和華照明了我的黑暗。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你是我的燈; 我的上帝 照明我的黑暗。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是我的燈, 耶和華照亮我的黑暗。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是我的燈, 耶和華必照明我的黑暗。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我之燈光、耶和華必燭我幽暗兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華似明燈、燭於幽暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之燈、主明我之暗、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, eres mi lámpara; tú, Señor, iluminas mis tinieblas.
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 주는 나의 등불이 되셔서 나의 어두움을 밝혀 주시니
  • Новый Русский Перевод - Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
  • Восточный перевод - Ты, Вечный, – мой светильник; Вечный озаряет мрак мой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, Вечный, – мой светильник; Вечный озаряет мрак мой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, Вечный, – мой светильник; Вечный озаряет мрак мой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es ma lampe, ô Eternel. Tu illumines mes ténèbres.
  • リビングバイブル - ああ主よ。あなたは私のともしび。 目の前の暗闇を照らし出される。
  • Nova Versão Internacional - Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
  • Hoffnung für alle - Herr, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thắp đèn tôi sáng. Đức Chúa Trời luôn dẫn lối soi đàng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​ตะเกียง​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ความ​มืด​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง​ไสว
  • มาลาคี 4:2 - แต่พวกเจ้าที่ยำเกรงนามของเรา ดวงตะวันแห่งความชอบธรรมจะขึ้นมาพร้อมด้วยปีกแห่งการบำบัดรักษา และเจ้าจะโลดแล่นออกไปเหมือนลูกวัวที่ถูกปล่อยออกจากคอก
  • 2ซามูเอล 21:17 - แต่อาบีชัยบุตรนางเศรุยาห์ตรงรี่เข้ามาช่วยสังหารชาวฟีลิสเตียคนนั้น จากนั้นทหารของดาวิดประกาศว่า “ฝ่าพระบาทอย่าทรงออกรบอีกเลย เพื่อไม่ให้ดวงประทีปของอิสราเอลต้องดับไป”
  • สดุดี 112:4 - แม้ในความมืด แสงสว่างก็ฉายเข้ามาสำหรับผู้เที่ยงธรรม สำหรับผู้มีใจเมตตากรุณาและชอบธรรม
  • สดุดี 4:6 - หลายคนถามว่า “ใครจะให้เราเห็นสิ่งดีๆ ได้บ้าง?” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้แสงสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ส่องเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • วิวรณ์ 21:23 - นครนี้ไม่ต้องอาศัยแสงจากดวงอาทิตย์หรือดวงจันทร์ เพราะพระเกียรติสิริของพระเจ้าคือแสงสว่าง และพระเมษโปดกคือดวงประทีปแห่งนครนี้
  • สดุดี 84:11 - เพราะพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงเป็นดวงตะวันและโล่กำบัง องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีอันใดที่ทรงหน่วงเหนี่ยวไว้ จากผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ
  • สดุดี 18:28 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงรักษาประทีปของข้าพระองค์ให้โชติช่วง พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงเปลี่ยนความมืดมนของข้าพระองค์ให้กลายเป็นความสว่าง
  • สดุดี 97:11 - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • อิสยาห์ 60:19 - เจ้าจะไม่ต้องอาศัยแสงอาทิตย์ยามกลางวัน หรือความสุกใสของดวงจันทร์อีกต่อไป เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นความสว่างนิรันดร์สำหรับเจ้า และพระเจ้าของเจ้าจะเป็นศักดิ์ศรีของเจ้า
  • อิสยาห์ 60:20 - ดวงตะวันของเจ้าจะไม่ลับไปอีกเลย และดวงจันทร์ของเจ้าก็จะไม่มีข้างแรม องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นความสว่างนิรันดร์สำหรับเจ้า วันคืนอันทุกข์โศกของเจ้าจะสิ้นสุดลง
  • อิสยาห์ 50:10 - ใครบ้างในพวกท่านที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และเชื่อฟังถ้อยคำผู้รับใช้ของพระองค์? ผู้ที่ดำเนินในความมืด ผู้ที่ไม่มีแสงสว่าง จงวางใจในพระนามของพระยาห์เวห์ และพึ่งพิงพระเจ้าของตน
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะข้าพเจ้าได้ทำบาปต่อพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะทนรับพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตราบจนพระองค์ทรงว่าคดีให้ และผดุงสิทธิ์ของข้าพเจ้าไว้ พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้าออกมาสู่ความสว่าง ข้าพเจ้าจะเห็นความชอบธรรมของพระองค์
  • ยอห์น 8:12 - เมื่อพระเยซูตรัสกับประชาชนอีก พระองค์ตรัสว่า “เราเป็นความสว่างของโลก ผู้ที่ตามเรามาจะไม่เดินในความมืดเลยแต่จะมีความสว่างแห่งชีวิต”
  • โยบ 29:3 - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
  • ยอห์น 12:46 - เราเข้ามาในโลกในฐานะที่เป็นความสว่าง เพื่อทุกคนที่เชื่อในเราจะไม่อยู่ในความมืด
  • สดุดี 27:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงกลัวผู้ใด? องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่กำบังแข็งแกร่งสำหรับชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องหวาดกลัวผู้ใด?
圣经
资源
计划
奉献