逐节对照
- 中文標準譯本 - 他一切的法規都在我面前, 我沒有偏離他的律例。
- 新标点和合本 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
- 当代译本 - “我遵守祂的一切法令, 没有把祂的律例弃置一旁。
- 圣经新译本 - 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例,我未曾丢弃。
- 中文标准译本 - 他一切的法规都在我面前, 我没有偏离他的律例。
- 现代标点和合本 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾离弃。
- 和合本(拼音版) - “他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
- New International Version - All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
- New International Reader's Version - I keep all his laws in mind. I haven’t turned away from his commands.
- English Standard Version - For all his rules were before me, and from his statutes I did not turn aside.
- New Living Translation - I have followed all his regulations; I have never abandoned his decrees.
- Christian Standard Bible - Indeed, I let all his ordinances guide me and have not disregarded his statutes.
- New American Standard Bible - For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not deviate from them.
- New King James Version - For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.
- Amplified Bible - For all His judgments (legal decisions) were before me, And from His statutes I did not turn aside.
- American Standard Version - For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
- King James Version - For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
- New English Translation - For I am aware of all his regulations, and I do not reject his rules.
- World English Bible - For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
- 新標點和合本 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丟棄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丟棄。
- 當代譯本 - 「我遵守祂的一切法令, 沒有把祂的律例棄置一旁。
- 聖經新譯本 - 因為他的一切典章常擺在我面前, 他的律例,我未曾丟棄。
- 呂振中譯本 - 因為他一切典章常在我面前; 他的律例我未曾偏離。
- 現代標點和合本 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾離棄。
- 文理和合譯本 - 彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、
- 文理委辦譯本 - 我恆遵其典章、日不忘其禮儀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、
- Nueva Versión Internacional - Presentes tengo todas sus sentencias; no me he alejado de sus decretos.
- 현대인의 성경 - 나는 그의 모든 법을 지키고 그의 명령을 어기지 않았으며
- Новый Русский Перевод - Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
- Восточный перевод - Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отошёл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отошёл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отошёл.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai toujours ses lois sous mes yeux, je ne fais fi ╵d’aucun de ses commandements.
- リビングバイブル - 主のおきてを心に刻み、ひたすら守り通した。
- Nova Versão Internacional - Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
- Hoffnung für alle - Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Ngài gần tôi mãi mãi; không một điều nào tôi sơ suất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้หันไปจากกฎหมายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านึกถึงคำบัญชาของพระองค์เป็นที่ตั้ง ข้าพเจ้าไม่ได้เพิกเฉยต่อกฎเกณฑ์ของพระองค์
交叉引用
- 申命記 7:12 - 那時,因為你們聽從這些法規,謹守遵行,耶和華你的神就向你持守他與你先祖起誓立下的約和他的慈愛。
- 申命記 6:1 - 這是耶和華你們的神所吩咐要教導你們的誡命、律例和法規,好讓你們在即將過去占有的那地上遵行,
- 申命記 6:2 - 好使你和你的子子孫孫一生一世都敬畏耶和華你的神,遵守我所吩咐你的一切律例和誡命,好使你的日子長久。
- 申命記 6:6 - 我今天吩咐你的這些話,你要銘記在心;
- 申命記 6:7 - 也要勤勉教導給你的兒女,你坐在家裡、走在路上,你躺下、起來,都要談論這些話。
- 申命記 6:8 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
- 申命記 6:9 - 你也要把它們寫在你家的門框上、你的城門上。
- 路加福音 1:6 - 他們兩個人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和公義規定,無可指責。
- 約翰福音 15:14 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓誡正直,使人心歡喜; 耶和華的誡命純潔,使人眼目明亮;
- 詩篇 19:9 - 對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠; 耶和華的法規是真實的,全然公義;
- 詩篇 119:128 - 因此在一切事上, 你所有的訓誡,我都視為合宜; 我恨惡一切虛假的路。 פ Pe
- 詩篇 119:86 - 你一切的誡命都信實; 而他們以虛謊追逼我, 求你幫助我!
- 申命記 8:11 - 你要謹慎,免得忘記耶和華你的神,不遵守他的誡命、法規和律例,就是我今天所吩咐你的。
- 詩篇 119:6 - 這樣,我注目你一切誡命時, 就不致蒙羞;
- 詩篇 119:13 - 我要用我的嘴唇, 講述你口中一切的法規。
- 詩篇 119:102 - 我沒有偏離你的法規, 因為你親自指示了我。
- 詩篇 119:30 - 我選擇了信實之道, 將你的法規擺在我面前 。