逐节对照
- 圣经新译本 - 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 新标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 和合本2010(神版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 当代译本 - “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;
- 中文标准译本 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
- 现代标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
- 和合本(拼音版) - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
- New International Version - He said: “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
- New International Reader's Version - He said, “The Lord is my rock and my fort. He is the God who saves me.
- English Standard Version - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
- New Living Translation - He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my savior;
- The Message - God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
- Christian Standard Bible - He said: The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
- New American Standard Bible - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
- New King James Version - And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
- Amplified Bible - He said: “The Lord is my rock and my fortress [on the mountain] and my rescuer;
- American Standard Version - and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
- King James Version - And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
- New English Translation - He said: “The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
- World English Bible - and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
- 新標點和合本 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
- 當代譯本 - 「耶和華是我的磐石, 我的堡壘,我的拯救者;
- 聖經新譯本 - 他說: “耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
- 呂振中譯本 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
- 中文標準譯本 - 他說: 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主;
- 現代標點和合本 - 說: 「耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
- 文理和合譯本 - 曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
- Nueva Versión Internacional - Dijo así: «El Señor es mi roca, mi amparo, mi libertador;
- 현대인의 성경 - “여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- Восточный перевод - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit ceci : L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
- リビングバイブル - 「主は私の岩、私のとりで、私の救い主。
- Nova Versão Internacional - dizendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
- Hoffnung für alle - Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นศิลา เป็นป้อมปราการ และผู้กอบกู้ของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวว่า “พระผู้เป็นเจ้าเป็นศิลาและป้อมปราการของข้าพเจ้า และเป็นผู้ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นภัย
交叉引用
- 撒母耳记上 2:2 - 没有人像耶和华那么圣洁, 因为除你以外没有别的神, 也没有磐石像我们的 神。
- 马太福音 16:18 - 我告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势﹙“死亡的权势”原文作“阴间的门”。﹚不能胜过他。
- 诗篇 42:9 - 我要对 神我的磐石说: “你为什么忘记我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
- 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的 神、我的堡垒、 我的高台、我的救主、 我的盾牌、我所投靠的, 他使我的人民服在我以下。
- 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为完全, 因为他一切所行的全都公平; 他是诚实无伪的 神, 又公义,又正直。
- 诗篇 91:2 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的、 我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
- 诗篇 18:3 - 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救,脱离我的仇敌。
- 诗篇 18:4 - 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
- 诗篇 18:5 - 阴间的绳索围绕着我, 死亡的网罗迎面而来。
- 诗篇 18:6 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求进了他的耳中。
- 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼震动, 群山的根基也都动摇, 它们摇撼,是因为耶和华发怒。
- 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
- 诗篇 18:9 - 他使天下垂,亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
- 诗篇 18:10 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
- 诗篇 18:11 - 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气,就是天空的密云, 作他四周的帷帐。
- 诗篇 18:12 - 密云、冰雹与火炭, 从他面前的光辉经过。
- 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
- 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使它们四散; 他连连发出闪电,使它们混乱。
- 诗篇 18:15 - 耶和华斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
- 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
- 诗篇 18:17 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
- 诗篇 18:18 - 在我遭难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的支持。
- 诗篇 18:19 - 他又领我出去,到那宽阔之地; 他搭救我,因为他喜悦我。
- 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
- 诗篇 18:21 - 因为我谨守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
- 诗篇 18:22 - 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例,我未曾丢弃。
- 诗篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
- 诗篇 18:24 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
- 诗篇 18:25 - 对慈爱的人,你显出你的慈爱; 对完全的人,你显出你的完全;
- 诗篇 18:26 - 对清洁的人,你显出你的清洁; 对狡诈的人,你显出你的机巧。
- 诗篇 18:27 - 谦卑的人,你要拯救; 高傲的眼睛,你要贬低。
- 诗篇 18:28 - 耶和华啊!你点亮了我的灯; 我的 神照明了我的黑暗。
- 诗篇 18:29 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
- 诗篇 18:30 - 这位 神,他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
- 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
- 诗篇 18:32 - 他是那位以能力给我束腰的 神, 他使我的道路完全。
- 诗篇 18:33 - 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。
- 诗篇 18:34 - 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
- 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的温柔使我昌大。
- 诗篇 18:36 - 你使我脚底下的路径宽阔, 我的两膝没有动摇。
- 诗篇 18:37 - 我追赶仇敌,把他们追上; 不消灭他们,我必不归回。
- 诗篇 18:38 - 我重创他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
- 诗篇 18:39 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
- 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
- 诗篇 18:41 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
- 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,像风前的尘土, 我倾倒他们,像街上的烂泥。
- 诗篇 18:43 - 你救我脱离了人民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
- 诗篇 18:44 - 他们一听见,就服从我; 外族人都向我假意归顺。
- 诗篇 18:45 - 外族人大势已去, 战战兢兢地从他们的要塞走出来。
- 诗篇 18:46 - 耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的, 拯救我的 神是应当被尊为至高的。
- 诗篇 18:47 - 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下。
- 诗篇 18:48 - 他救我脱离我的仇敌。 你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。
- 诗篇 18:49 - 因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
- 诗篇 18:50 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向 大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
- 诗篇 31:3 - 因为你是我的岩石、我的坚垒; 为你名的缘故,求你带领我,引导我。
- 诗篇 71:3 - 求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠; 你已经下令救我, 因为你是我的岩石、我的坚垒。