逐节对照
- 当代译本 - 他们在我危难之时攻击我, 但耶和华扶持我。
- 新标点和合本 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 圣经新译本 - 在我遭难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的支持。
- 中文标准译本 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
- 现代标点和合本 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的倚靠。
- 和合本(拼音版) - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的倚靠。
- New International Version - They confronted me in the day of my disaster, but the Lord was my support.
- New International Reader's Version - They stood up to me when I was in trouble. But the Lord helped me.
- English Standard Version - They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
- New Living Translation - They attacked me at a moment when I was in distress, but the Lord supported me.
- Christian Standard Bible - They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
- New American Standard Bible - They confronted me on the day of my disaster, But the Lord was my support.
- New King James Version - They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.
- Amplified Bible - They came upon me in the day of my calamity, But the Lord was my support.
- American Standard Version - They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
- King James Version - They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
- New English Translation - They confronted me in my day of calamity, but the Lord helped me.
- World English Bible - They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
- 新標點和合本 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 當代譯本 - 他們在我危難之時攻擊我, 但耶和華扶持我。
- 聖經新譯本 - 在我遭難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的支持。
- 呂振中譯本 - 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我; 但永恆主是支持我的。
- 中文標準譯本 - 在我遭難的日子裡,他們攻擊我, 但耶和華是我的依靠。
- 現代標點和合本 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的倚靠。
- 文理和合譯本 - 我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、
- 文理委辦譯本 - 當臨難之日、敵軍突如其來、我所恃者耶和華而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、
- Nueva Versión Internacional - En el día de mi desgracia me salieron al encuentro, pero mi apoyo fue el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 곤경에 처했을 때 그들이 나를 덮쳤으나 여호와께서는 나를 보호하셨다.
- Новый Русский Перевод - В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
- Восточный перевод - В день бедствия моего они на меня ополчились, но Вечный был мне опорой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день бедствия моего они на меня ополчились, но Вечный был мне опорой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день бедствия моего они на меня ополчились, но Вечный был мне опорой.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’affrontaient ╵au jour de mon désastre, mais l’Eternel ╵a été mon appui.
- リビングバイブル - 災いの日に、彼らは襲いかかって来た。 しかし、救い主が私の味方だ。
- Nova Versão Internacional - Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
- Hoffnung für alle - Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der Herr gab mir sicheren Halt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tấn công con trong ngày gian truân, nhưng Chúa Hằng Hữu đã đưa tay phù hộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบุกโจมตีในยามที่ข้าพเจ้าประสบภัยพิบัติ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำชูข้าพเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นประจันหน้าข้าพเจ้าในยามวิบัติ แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นหลักค้ำจุนของข้าพเจ้า
交叉引用
- 马太福音 27:39 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
- 马太福音 27:40 - “你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 马太福音 27:41 - 祭司长、律法教师和长老也同样嘲讽说:
- 马太福音 27:42 - “祂救了别人,却救不了自己!祂可是以色列的王啊!现在就从十字架上下来吧!我们就信祂。
- 马太福音 27:43 - 祂信靠上帝,如果上帝喜悦祂,就让上帝来救祂吧!因为祂自称是上帝的儿子。”
- 马太福音 27:44 - 跟祂一同被钉十字架的强盗也这样嘲笑祂。
- 诗篇 18:18 - 他们在我危难之时攻击我, 但耶和华扶持我。
- 诗篇 18:19 - 祂领我到宽阔之地, 祂搭救我,因为祂喜悦我。
- 撒母耳记下 15:10 - 他派密使通知以色列各支派一听见号角的响声,便喊:“押沙龙在希伯仑做王了!”
- 撒母耳记下 15:11 - 有二百人应邀随同押沙龙一起从耶路撒冷去希伯仑,他们对内情一无所知。
- 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,还派人去把大卫的谋士亚希多弗从他的故乡基罗请来。反叛的势力大增,拥护押沙龙的民众越来越多。
- 撒母耳记下 15:13 - 有人来禀告大卫:“以色列的民心都归向押沙龙了。”
- 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁敬畏耶和华, 听从祂仆人的话? 行在黑暗中、 没有光的人要信靠耶和华的名, 仰赖自己的上帝。
- 以赛亚书 26:19 - 然而,属你的逝者必复活, 他们的尸体必站起来。 睡在尘土中的人啊,要醒来欢唱! 你的甘露如清晨的甘露, 使地下的死人重获生机。
- 诗篇 118:10 - 列国围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 诗篇 118:11 - 他们四面围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 诗篇 118:12 - 他们如蜜蜂围住我, 然而他们必像燃烧的荆棘, 转瞬消逝; 我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 诗篇 118:13 - 我受到猛烈的攻击, 几乎要倒下了, 但耶和华帮助了我。
- 撒母耳记上 23:26 - 扫罗在山这边走,大卫和他的部下在山那边走,急急忙忙地躲避扫罗。扫罗和他的手下四面包围过来,眼看就要抓住他们了。
- 撒母耳记上 23:27 - 这时,扫罗的信使前来禀报,说非利士人前来犯境,请王速回。
- 撒母耳记上 19:11 - 扫罗派人去监视大卫的家,要在早上杀死他。大卫的妻子米甲警告他说:“你如果今晚不逃命,明早必死无疑。”
- 撒母耳记上 19:12 - 于是,她从窗口把大卫缒下去,让他逃走了。
- 撒母耳记上 19:13 - 然后她把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,盖上衣服。
- 撒母耳记上 19:14 - 扫罗派人来捉拿大卫的时候,米甲说他病了。
- 撒母耳记上 19:15 - 扫罗又派人去见大卫,并吩咐说:“把他连床一起抬来,我好杀他。”
- 撒母耳记上 19:16 - 众人进去发现躺在床上的是一个神像,头枕在山羊毛的枕头上。
- 撒母耳记上 19:17 - 扫罗问米甲:“你为什么欺骗我,让我的敌人逃走?”米甲答道:“他说如果我不让他逃走,就杀了我。”
- 诗篇 23:4 - 我纵使走过死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在, 你的杖和竿带给我安慰。
- 诗篇 71:20 - 你使我经历了许多患难, 最终必使我重获新生, 把我从大地深处救上来。
- 诗篇 71:21 - 你必赐我更大的尊荣, 你必再次安慰我。