Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:17 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
  • 新标点和合本 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 当代译本 - “祂从高天伸手抓住我, 从大水中把我拉上来。
  • 圣经新译本 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 中文标准译本 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 现代标点和合本 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本(拼音版) - “他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • New International Version - “He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
  • New International Reader's Version - “He reached down from heaven. He took hold of me. He lifted me out of deep waters.
  • English Standard Version - “He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
  • New Living Translation - “He reached down from heaven and rescued me; he drew me out of deep waters.
  • The Message - But me he caught—reached all the way from sky to sea; he pulled me out Of that ocean of hate, that enemy chaos, the void in which I was drowning. They hit me when I was down, but God stuck by me. He stood me up on a wide-open field; I stood there saved—surprised to be loved!
  • Christian Standard Bible - He reached down from on high and took hold of me; he pulled me out of deep water.
  • New American Standard Bible - He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
  • New King James Version - “He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.
  • Amplified Bible - He sent from above, He took me; He drew me out of great waters.
  • American Standard Version - He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
  • King James Version - He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
  • New English Translation - He reached down from above and grabbed me; he pulled me from the surging water.
  • World English Bible - He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
  • 新標點和合本 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 當代譯本 - 「祂從高天伸手抓住我, 從大水中把我拉上來。
  • 聖經新譯本 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 呂振中譯本 - 『他從高天伸手拿住我; 把我從大水中拉上來。
  • 中文標準譯本 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來;
  • 現代標點和合本 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 文理和合譯本 - 彼自上垂手、援我於巨浸兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼自上舉手、援我出於水中。
  • Nueva Versión Internacional - »Extendiendo su mano desde lo alto, tomó la mía y me sacó del mar profundo.
  • 현대인의 성경 - “그가 높은 곳에서 나를 붙들어 깊은 물에서 나를 건져내셨네.
  • Новый Русский Перевод - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre, me retirer des grandes eaux.
  • リビングバイブル - 主は御手を差し伸べて 大水の中から救い上げてくださった。
  • Nova Versão Internacional - “Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
  • Hoffnung für alle - Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xuống từ trời cao; kéo tôi khỏi nước sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงเอื้อมพระหัตถ์จากเบื้องบนลงมายึดข้าพเจ้าไว้ ทรงดึงข้าพเจ้าขึ้นจากห้วงน้ำลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เอื้อม​ลง​จาก​ที่​สูง​คว้า​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้​ได้ แล้ว​พระ​องค์​ก็​ดึง​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ห้วงน้ำ​ลึก
交叉引用
  • 出埃及記 2:10 - 子稍長、婦攜見 法老 女、 法老 女視為己子、名之曰 摩西 、 摩西譯即援出之義 蓋曰、我援之於水、
  • 詩篇 93:3 - 主歟、江湖發聲、江湖興波作浪、
  • 詩篇 93:4 - 主在高天顯威、勝於波濤之聲、勝於滄海之洪波巨浪、
  • 詩篇 59:1 - 求我天主救我脫離仇敵、護庇我得脫攻擊我之敵人、
  • 詩篇 59:2 - 解救我脫離作惡之人、救援我脫離殘忍之人、
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
  • 詩篇 18:16 - 主從上垂手救拔我、從大水中將我援救、
  • 啟示錄 17:15 - 天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、
  • 詩篇 124:4 - 水早已淹我、大水淹沒我身、
  • 詩篇 124:5 - 洶湧之水、淹沒我身、
  • 詩篇 130:1 - 主歟、我在深淵呼籲主、
  • 詩篇 32:6 - 因此凡虔誠人、當在可蒙主恩之時、祈求主、洪水氾濫、必不臨及其身、
  • 以賽亞書 43:2 - 爾經水中、我護爾、爾涉江河、水不沖沒、爾行火中、必不被燒、烈焰不焚爾、
  • 詩篇 144:7 - 自上伸手、救援我脫離大水、脫離異邦人之手、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
  • 新标点和合本 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 当代译本 - “祂从高天伸手抓住我, 从大水中把我拉上来。
  • 圣经新译本 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 中文标准译本 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 现代标点和合本 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本(拼音版) - “他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • New International Version - “He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
  • New International Reader's Version - “He reached down from heaven. He took hold of me. He lifted me out of deep waters.
  • English Standard Version - “He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
  • New Living Translation - “He reached down from heaven and rescued me; he drew me out of deep waters.
  • The Message - But me he caught—reached all the way from sky to sea; he pulled me out Of that ocean of hate, that enemy chaos, the void in which I was drowning. They hit me when I was down, but God stuck by me. He stood me up on a wide-open field; I stood there saved—surprised to be loved!
  • Christian Standard Bible - He reached down from on high and took hold of me; he pulled me out of deep water.
  • New American Standard Bible - He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
  • New King James Version - “He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.
  • Amplified Bible - He sent from above, He took me; He drew me out of great waters.
  • American Standard Version - He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
  • King James Version - He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
  • New English Translation - He reached down from above and grabbed me; he pulled me from the surging water.
  • World English Bible - He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
  • 新標點和合本 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 當代譯本 - 「祂從高天伸手抓住我, 從大水中把我拉上來。
  • 聖經新譯本 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 呂振中譯本 - 『他從高天伸手拿住我; 把我從大水中拉上來。
  • 中文標準譯本 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來;
  • 現代標點和合本 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 文理和合譯本 - 彼自上垂手、援我於巨浸兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼自上舉手、援我出於水中。
  • Nueva Versión Internacional - »Extendiendo su mano desde lo alto, tomó la mía y me sacó del mar profundo.
  • 현대인의 성경 - “그가 높은 곳에서 나를 붙들어 깊은 물에서 나를 건져내셨네.
  • Новый Русский Перевод - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre, me retirer des grandes eaux.
  • リビングバイブル - 主は御手を差し伸べて 大水の中から救い上げてくださった。
  • Nova Versão Internacional - “Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
  • Hoffnung für alle - Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xuống từ trời cao; kéo tôi khỏi nước sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงเอื้อมพระหัตถ์จากเบื้องบนลงมายึดข้าพเจ้าไว้ ทรงดึงข้าพเจ้าขึ้นจากห้วงน้ำลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เอื้อม​ลง​จาก​ที่​สูง​คว้า​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้​ได้ แล้ว​พระ​องค์​ก็​ดึง​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ห้วงน้ำ​ลึก
  • 出埃及記 2:10 - 子稍長、婦攜見 法老 女、 法老 女視為己子、名之曰 摩西 、 摩西譯即援出之義 蓋曰、我援之於水、
  • 詩篇 93:3 - 主歟、江湖發聲、江湖興波作浪、
  • 詩篇 93:4 - 主在高天顯威、勝於波濤之聲、勝於滄海之洪波巨浪、
  • 詩篇 59:1 - 求我天主救我脫離仇敵、護庇我得脫攻擊我之敵人、
  • 詩篇 59:2 - 解救我脫離作惡之人、救援我脫離殘忍之人、
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
  • 詩篇 18:16 - 主從上垂手救拔我、從大水中將我援救、
  • 啟示錄 17:15 - 天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、
  • 詩篇 124:4 - 水早已淹我、大水淹沒我身、
  • 詩篇 124:5 - 洶湧之水、淹沒我身、
  • 詩篇 130:1 - 主歟、我在深淵呼籲主、
  • 詩篇 32:6 - 因此凡虔誠人、當在可蒙主恩之時、祈求主、洪水氾濫、必不臨及其身、
  • 以賽亞書 43:2 - 爾經水中、我護爾、爾涉江河、水不沖沒、爾行火中、必不被燒、烈焰不焚爾、
  • 詩篇 144:7 - 自上伸手、救援我脫離大水、脫離異邦人之手、
圣经
资源
计划
奉献