Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • 新标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 当代译本 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
  • 圣经新译本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 中文标准译本 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 现代标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • New International Version - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David’s brother, killed him.
  • New International Reader's Version - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimeah.
  • English Standard Version - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck him down.
  • New Living Translation - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimei, killed him.
  • New American Standard Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck and killed him.
  • New King James Version - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • Amplified Bible - And when he taunted and defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
  • American Standard Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, slew him.
  • King James Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
  • New English Translation - When he taunted Israel, Jonathan, the son of David’s brother Shimeah, killed him.
  • World English Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
  • 新標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 當代譯本 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。
  • 聖經新譯本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 呂振中譯本 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其人侮以色列時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
  • 文理委辦譯本 - 侮以色列族時、大闢兄示每子約拿單殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人侮辱 侮辱或作詈 以色列 人、 大衛 兄 示每 子 約拿單 殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
  • Новый Русский Перевод - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
  • Восточный перевод - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он насмехался над Исроилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Довуда, убил его.
  • Nova Versão Internacional - e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
  • Hoffnung für alle - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người này nhục mạ Ít-ra-ên, liền bị Giô-na-than, con của Si-mê-i, anh Đa-vít, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาข่มขู่อิสราเอล แต่ถูกโยนาธานบุตรชิเมอาพี่ชายของดาวิดสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ท้า​ทาย​อิสราเอล โยนาธาน​บุตร​ของ​ชิเมอาห์​พี่​ชาย​ของ​ดาวิด ก็​ฆ่า​เขา​เสีย
交叉引用
  • 1 Chroniques 27:32 - Jonathan, oncle de David, et son conseiller, un homme intelligent, qui était secrétaire, avait la charge, avec Yehiel, fils de Hakmoni, de l’éducation des fils du roi.
  • 1 Samuel 17:3 - Ceux-ci occupaient un versant de la montagne, et les Israélites le versant de montagne qui lui faisait face ; la vallée séparait les deux armées.
  • 1 Chroniques 2:13 - Isaï eut pour fils : Eliab, son aîné, Abinadab, son deuxième, Shimea, son troisième.
  • 2 Rois 19:13 - Que sont devenus les rois de Hamath, d’Arpad, de la ville de Sepharvaïm, de Héna et de Ivva ? »
  • 1 Samuel 16:9 - Puis Isaï fit avancer Shamma. Samuel dit à nouveau : L’Eternel n’a pas non plus choisi celui-ci.
  • 1 Samuel 17:36 - Puisque ton serviteur a tué des lions et même des ours, il abattra bien cet incirconcis de Philistin comme l’un d’eux, car il a insulté les bataillons du Dieu vivant.
  • 1 Samuel 17:25 - – L’avez-vous vu s’avancer contre nous ? dit l’un d’eux. Il vient encore insulter Israël. Celui qui le tuera, recevra de grandes richesses de la part du roi qui lui donnera en plus sa propre fille en mariage et exonérera toute sa famille d’impôts.
  • 1 Samuel 17:26 - David demanda aux hommes qui se tenaient autour de lui : Qu’est-ce que l’on donnera à celui qui abattra ce Philistin et qui lavera le peuple d’Israël de la honte qui lui est infligée ? Qu’est donc cet incirconcis de Philistin, pour oser insulter les bataillons du Dieu vivant ?
  • 1 Samuel 17:10 - Puis il ajouta : Je lance aujourd’hui ce défi à l’armée d’Israël. Envoyez-moi un homme et nous nous affronterons en combat singulier.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • 新标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 当代译本 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
  • 圣经新译本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 中文标准译本 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 现代标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • New International Version - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David’s brother, killed him.
  • New International Reader's Version - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimeah.
  • English Standard Version - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck him down.
  • New Living Translation - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimei, killed him.
  • New American Standard Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck and killed him.
  • New King James Version - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • Amplified Bible - And when he taunted and defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
  • American Standard Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, slew him.
  • King James Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
  • New English Translation - When he taunted Israel, Jonathan, the son of David’s brother Shimeah, killed him.
  • World English Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
  • 新標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 當代譯本 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。
  • 聖經新譯本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 呂振中譯本 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其人侮以色列時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
  • 文理委辦譯本 - 侮以色列族時、大闢兄示每子約拿單殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人侮辱 侮辱或作詈 以色列 人、 大衛 兄 示每 子 約拿單 殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
  • Новый Русский Перевод - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
  • Восточный перевод - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он насмехался над Исроилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Довуда, убил его.
  • Nova Versão Internacional - e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
  • Hoffnung für alle - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người này nhục mạ Ít-ra-ên, liền bị Giô-na-than, con của Si-mê-i, anh Đa-vít, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาข่มขู่อิสราเอล แต่ถูกโยนาธานบุตรชิเมอาพี่ชายของดาวิดสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ท้า​ทาย​อิสราเอล โยนาธาน​บุตร​ของ​ชิเมอาห์​พี่​ชาย​ของ​ดาวิด ก็​ฆ่า​เขา​เสีย
  • 1 Chroniques 27:32 - Jonathan, oncle de David, et son conseiller, un homme intelligent, qui était secrétaire, avait la charge, avec Yehiel, fils de Hakmoni, de l’éducation des fils du roi.
  • 1 Samuel 17:3 - Ceux-ci occupaient un versant de la montagne, et les Israélites le versant de montagne qui lui faisait face ; la vallée séparait les deux armées.
  • 1 Chroniques 2:13 - Isaï eut pour fils : Eliab, son aîné, Abinadab, son deuxième, Shimea, son troisième.
  • 2 Rois 19:13 - Que sont devenus les rois de Hamath, d’Arpad, de la ville de Sepharvaïm, de Héna et de Ivva ? »
  • 1 Samuel 16:9 - Puis Isaï fit avancer Shamma. Samuel dit à nouveau : L’Eternel n’a pas non plus choisi celui-ci.
  • 1 Samuel 17:36 - Puisque ton serviteur a tué des lions et même des ours, il abattra bien cet incirconcis de Philistin comme l’un d’eux, car il a insulté les bataillons du Dieu vivant.
  • 1 Samuel 17:25 - – L’avez-vous vu s’avancer contre nous ? dit l’un d’eux. Il vient encore insulter Israël. Celui qui le tuera, recevra de grandes richesses de la part du roi qui lui donnera en plus sa propre fille en mariage et exonérera toute sa famille d’impôts.
  • 1 Samuel 17:26 - David demanda aux hommes qui se tenaient autour de lui : Qu’est-ce que l’on donnera à celui qui abattra ce Philistin et qui lavera le peuple d’Israël de la honte qui lui est infligée ? Qu’est donc cet incirconcis de Philistin, pour oser insulter les bataillons du Dieu vivant ?
  • 1 Samuel 17:10 - Puis il ajouta : Je lance aujourd’hui ce défi à l’armée d’Israël. Envoyez-moi un homme et nous nous affronterons en combat singulier.
圣经
资源
计划
奉献