Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Once again the Philistines were at war with Israel. And when David and his men were in the thick of battle, David became weak and exhausted.
  • 新标点和合本 - 非利士人与以色列人打仗;大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
  • 当代译本 - 非利士人又和以色列人交战,大卫亲自出征。在他十分疲倦的时候,
  • 圣经新译本 - 非利士人与以色列人又有了战事。大卫和跟随他的臣仆一同下去,要与非利士人争战;大卫疲倦了。
  • 中文标准译本 - 非利士人与以色列人又有战争。大卫和他的臣仆们一起下去,与非利士人交战,那时大卫疲乏了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人与以色列人打仗,大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了,
  • New International Version - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted.
  • New International Reader's Version - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines. He became very tired.
  • English Standard Version - There was war again between the Philistines and Israel, and David went down together with his servants, and they fought against the Philistines. And David grew weary.
  • The Message - War broke out again between the Philistines and Israel. David and his men went down to fight. David became exhausted. Ishbi-Benob, a warrior descended from Rapha, with a spear weighing nearly eight pounds and outfitted in brand-new armor, announced that he’d kill David. But Abishai son of Zeruiah came to the rescue, struck the Philistine, and killed him. Then David’s men swore to him, “No more fighting on the front lines for you! Don’t snuff out the lamp of Israel!”
  • Christian Standard Bible - The Philistines again waged war against Israel. David went down with his soldiers, and they fought the Philistines, but David became exhausted.
  • New American Standard Bible - Now when the Philistines were at war with Israel again, David went down, and his servants with him; and when they fought against the Philistines, David became weary.
  • New King James Version - When the Philistines were at war again with Israel, David and his servants with him went down and fought against the Philistines; and David grew faint.
  • Amplified Bible - Now the Philistines were at war again with Israel. David went down with his servants, and as they fought against the Philistines, David became weary.
  • American Standard Version - And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;
  • King James Version - Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
  • New English Translation - Another battle was fought between the Philistines and Israel. So David went down with his soldiers and fought the Philistines. David became exhausted.
  • World English Bible - The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint;
  • 新標點和合本 - 非利士人與以色列人打仗;大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
  • 當代譯本 - 非利士人又和以色列人交戰,大衛親自出征。在他十分疲倦的時候,
  • 聖經新譯本 - 非利士人與以色列人又有了戰事。大衛和跟隨他的臣僕一同下去,要與非利士人爭戰;大衛疲倦了。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人跟 以色列 人又有戰事; 大衛 和僕人一同下去,跟 非利士 人交戰; 大衛 覺得疲乏無力,
  • 中文標準譯本 - 非利士人與以色列人又有戰爭。大衛和他的臣僕們一起下去,與非利士人交戰,那時大衛疲乏了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
  • 文理和合譯本 - 非利士人復與以色列戰、大衛率其臣僕迎擊、大衛困憊、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人復與以色列族戰、大闢率其臣僕往迎、戰時困憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復與 以色列 人戰、 大衛 率其臣僕、攻 非利士 人、戰時 大衛 困憊、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos reanudaron la guerra contra Israel, y David salió con sus oficiales para hacerles frente. Pero David se quedó agotado,
  • 현대인의 성경 - 그 후에 이스라엘 사람과 블레셋 사람 사이에 또다시 전쟁이 벌어졌다. 다윗이 부하들과 함께 출전하여 블레셋 사람들과 싸우다가 피곤하여 지쳐 있을 때
  • Новый Русский Перевод - И снова была война между филистимлянами и Израилем. Давид со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и Давид утомился.
  • Восточный перевод - И снова началась война между филистимлянами и Исраилом. Давуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Давуда истощились силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова началась война между филистимлянами и Исраилом. Давуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Давуда истощились силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова началась война между филистимлянами и Исроилом. Довуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Довуда истощились силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une nouvelle fois, il y eut guerre entre les Philistins et Israël. David et ses troupes se mirent en campagne pour combattre les Philistins. David était épuisé.
  • リビングバイブル - ある日、ペリシテ人が戦いをしかけて来ました。ダビデは家臣を率いて応戦しましたが、激しい戦闘に、ダビデは弱り果てていました。
  • Nova Versão Internacional - Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal herrschte Krieg zwischen den Philistern und Israel. David zog mit seinem Heer aus, und es kam zur Schlacht. Als David vom Kampf erschöpft war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên lại có chiến tranh với người Phi-li-tin. Đa-vít thân hành ra trận cùng các thuộc hạ, nhưng vua cảm thấy mỏi mệt lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฟีลิสเตียมาสู้รบกับอิสราเอลอีก ดาวิดเสด็จลงไปกับทหารเพื่อต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย และดาวิดทรงเหน็ดเหนื่อยและหมดกำลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​สงคราม​ขึ้น​อีก​ระหว่าง​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​อิสราเอล ดาวิด​จึง​ลง​ไป​กับ​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน และ​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ดาวิด​รู้สึก​อ่อน​กำลัง
交叉引用
  • 1 Peter 1:24 - As the Scriptures say, “People are like grass; their beauty is like a flower in the field. The grass withers and the flower fades.
  • 1 Peter 1:25 - But the word of the Lord remains forever.” And that word is the Good News that was preached to you.
  • Isaiah 40:28 - Have you never heard? Have you never understood? The Lord is the everlasting God, the Creator of all the earth. He never grows weak or weary. No one can measure the depths of his understanding.
  • Isaiah 40:29 - He gives power to the weak and strength to the powerless.
  • Isaiah 40:30 - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Psalms 71:18 - Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
  • 2 Samuel 5:25 - So David did what the Lord commanded, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • Psalms 73:26 - My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.
  • Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Don’t let the wise boast in their wisdom, or the powerful boast in their power, or the rich boast in their riches.
  • Jeremiah 9:24 - But those who wish to boast should boast in this alone: that they truly know me and understand that I am the Lord who demonstrates unfailing love and who brings justice and righteousness to the earth, and that I delight in these things. I, the Lord, have spoken!
  • 1 Chronicles 20:4 - After this, war broke out with the Philistines at Gezer. As they fought, Sibbecai from Hushah killed Saph, a descendant of the giants, and so the Philistines were subdued.
  • Ecclesiastes 12:3 - Remember him before your legs—the guards of your house—start to tremble; and before your shoulders—the strong men—stoop. Remember him before your teeth—your few remaining servants—stop grinding; and before your eyes—the women looking through the windows—see dimly.
  • Psalms 71:9 - And now, in my old age, don’t set me aside. Don’t abandon me when my strength is failing.
  • 2 Samuel 5:22 - But after a while the Philistines returned and again spread out across the valley of Rephaim.
  • Joshua 14:10 - “Now, as you can see, the Lord has kept me alive and well as he promised for all these forty-five years since Moses made this promise—even while Israel wandered in the wilderness. Today I am eighty-five years old.
  • Joshua 14:11 - I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
  • 2 Samuel 5:17 - When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, they mobilized all their forces to capture him. But David was told they were coming, so he went into the stronghold.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Once again the Philistines were at war with Israel. And when David and his men were in the thick of battle, David became weak and exhausted.
  • 新标点和合本 - 非利士人与以色列人打仗;大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
  • 当代译本 - 非利士人又和以色列人交战,大卫亲自出征。在他十分疲倦的时候,
  • 圣经新译本 - 非利士人与以色列人又有了战事。大卫和跟随他的臣仆一同下去,要与非利士人争战;大卫疲倦了。
  • 中文标准译本 - 非利士人与以色列人又有战争。大卫和他的臣仆们一起下去,与非利士人交战,那时大卫疲乏了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人与以色列人打仗,大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了,
  • New International Version - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted.
  • New International Reader's Version - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines. He became very tired.
  • English Standard Version - There was war again between the Philistines and Israel, and David went down together with his servants, and they fought against the Philistines. And David grew weary.
  • The Message - War broke out again between the Philistines and Israel. David and his men went down to fight. David became exhausted. Ishbi-Benob, a warrior descended from Rapha, with a spear weighing nearly eight pounds and outfitted in brand-new armor, announced that he’d kill David. But Abishai son of Zeruiah came to the rescue, struck the Philistine, and killed him. Then David’s men swore to him, “No more fighting on the front lines for you! Don’t snuff out the lamp of Israel!”
  • Christian Standard Bible - The Philistines again waged war against Israel. David went down with his soldiers, and they fought the Philistines, but David became exhausted.
  • New American Standard Bible - Now when the Philistines were at war with Israel again, David went down, and his servants with him; and when they fought against the Philistines, David became weary.
  • New King James Version - When the Philistines were at war again with Israel, David and his servants with him went down and fought against the Philistines; and David grew faint.
  • Amplified Bible - Now the Philistines were at war again with Israel. David went down with his servants, and as they fought against the Philistines, David became weary.
  • American Standard Version - And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;
  • King James Version - Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
  • New English Translation - Another battle was fought between the Philistines and Israel. So David went down with his soldiers and fought the Philistines. David became exhausted.
  • World English Bible - The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint;
  • 新標點和合本 - 非利士人與以色列人打仗;大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
  • 當代譯本 - 非利士人又和以色列人交戰,大衛親自出征。在他十分疲倦的時候,
  • 聖經新譯本 - 非利士人與以色列人又有了戰事。大衛和跟隨他的臣僕一同下去,要與非利士人爭戰;大衛疲倦了。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人跟 以色列 人又有戰事; 大衛 和僕人一同下去,跟 非利士 人交戰; 大衛 覺得疲乏無力,
  • 中文標準譯本 - 非利士人與以色列人又有戰爭。大衛和他的臣僕們一起下去,與非利士人交戰,那時大衛疲乏了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
  • 文理和合譯本 - 非利士人復與以色列戰、大衛率其臣僕迎擊、大衛困憊、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人復與以色列族戰、大闢率其臣僕往迎、戰時困憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復與 以色列 人戰、 大衛 率其臣僕、攻 非利士 人、戰時 大衛 困憊、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos reanudaron la guerra contra Israel, y David salió con sus oficiales para hacerles frente. Pero David se quedó agotado,
  • 현대인의 성경 - 그 후에 이스라엘 사람과 블레셋 사람 사이에 또다시 전쟁이 벌어졌다. 다윗이 부하들과 함께 출전하여 블레셋 사람들과 싸우다가 피곤하여 지쳐 있을 때
  • Новый Русский Перевод - И снова была война между филистимлянами и Израилем. Давид со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и Давид утомился.
  • Восточный перевод - И снова началась война между филистимлянами и Исраилом. Давуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Давуда истощились силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова началась война между филистимлянами и Исраилом. Давуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Давуда истощились силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова началась война между филистимлянами и Исроилом. Довуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Довуда истощились силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une nouvelle fois, il y eut guerre entre les Philistins et Israël. David et ses troupes se mirent en campagne pour combattre les Philistins. David était épuisé.
  • リビングバイブル - ある日、ペリシテ人が戦いをしかけて来ました。ダビデは家臣を率いて応戦しましたが、激しい戦闘に、ダビデは弱り果てていました。
  • Nova Versão Internacional - Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal herrschte Krieg zwischen den Philistern und Israel. David zog mit seinem Heer aus, und es kam zur Schlacht. Als David vom Kampf erschöpft war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên lại có chiến tranh với người Phi-li-tin. Đa-vít thân hành ra trận cùng các thuộc hạ, nhưng vua cảm thấy mỏi mệt lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฟีลิสเตียมาสู้รบกับอิสราเอลอีก ดาวิดเสด็จลงไปกับทหารเพื่อต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย และดาวิดทรงเหน็ดเหนื่อยและหมดกำลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​สงคราม​ขึ้น​อีก​ระหว่าง​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​อิสราเอล ดาวิด​จึง​ลง​ไป​กับ​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน และ​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ดาวิด​รู้สึก​อ่อน​กำลัง
  • 1 Peter 1:24 - As the Scriptures say, “People are like grass; their beauty is like a flower in the field. The grass withers and the flower fades.
  • 1 Peter 1:25 - But the word of the Lord remains forever.” And that word is the Good News that was preached to you.
  • Isaiah 40:28 - Have you never heard? Have you never understood? The Lord is the everlasting God, the Creator of all the earth. He never grows weak or weary. No one can measure the depths of his understanding.
  • Isaiah 40:29 - He gives power to the weak and strength to the powerless.
  • Isaiah 40:30 - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Psalms 71:18 - Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
  • 2 Samuel 5:25 - So David did what the Lord commanded, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • Psalms 73:26 - My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.
  • Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Don’t let the wise boast in their wisdom, or the powerful boast in their power, or the rich boast in their riches.
  • Jeremiah 9:24 - But those who wish to boast should boast in this alone: that they truly know me and understand that I am the Lord who demonstrates unfailing love and who brings justice and righteousness to the earth, and that I delight in these things. I, the Lord, have spoken!
  • 1 Chronicles 20:4 - After this, war broke out with the Philistines at Gezer. As they fought, Sibbecai from Hushah killed Saph, a descendant of the giants, and so the Philistines were subdued.
  • Ecclesiastes 12:3 - Remember him before your legs—the guards of your house—start to tremble; and before your shoulders—the strong men—stoop. Remember him before your teeth—your few remaining servants—stop grinding; and before your eyes—the women looking through the windows—see dimly.
  • Psalms 71:9 - And now, in my old age, don’t set me aside. Don’t abandon me when my strength is failing.
  • 2 Samuel 5:22 - But after a while the Philistines returned and again spread out across the valley of Rephaim.
  • Joshua 14:10 - “Now, as you can see, the Lord has kept me alive and well as he promised for all these forty-five years since Moses made this promise—even while Israel wandered in the wilderness. Today I am eighty-five years old.
  • Joshua 14:11 - I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
  • 2 Samuel 5:17 - When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, they mobilized all their forces to capture him. But David was told they were coming, so he went into the stronghold.
圣经
资源
计划
奉献